Apocalipse 17
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs ARC
1 Ɛ nceendaa Nyo' mvu ɛnte jo bonceendaa bo Nyo' le bo bosooshwiy bò to kɛŋke bintee bi bisooshwiy biɛ nɛ to gay ɛ̂ me lɛ, “To ɛ́ me enduŋcɛ ɛ̂ wo kfuu ŋgɛw wvù bó nu ke enya ɛ̂ kenteŋ ke kpwoon nsake wɛ wvù nu ɛ shii yî jóo le nteen.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas,
2 Kpwoon wvun nu wvù bô bonfon bo yî nshɛ le fɛn gee nsake, ɛ nce we nsake wvun ɛ koo wase bonyii bo yî nshɛ le fɛn diɛwɛ mbvuum e.”
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua prostituição.
3 Ɛ nceendaa Nyo' wvudvu nɛ jo me ɛ me nu can Keyoy ke Nyo' le, gɛn dvú ŋkpwaante. Ɛ me n'yɛn kpwoon mvu le ɛ wvú ɛ shii yî nyam yì bɛmte le ɛ yí yɛɛle nɛn ghaŋŋ ɛ yí ɛ yiŋsɛn lo bô ɛdiee yî ye le yicii yò beete bô diee di Nyo' le. Nyam yidvu to kɛŋke bikuu bisooshwiy bô bitoŋ yuufe.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, que estava cheia de nomes de blasfêmia e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Kpwoon wvudvu to nu ɛ sufe ye bô ndvú bonyii bo baay baay ɛ yí yɛɛle lo, ɛ wvú lawkene ye le bô biɛɛ bì bó kene bô ketwaa ke bigew e kè yɛɛle noo dikfuu di ɛta yò lumte le noo ɛjisɛ ɛ baŋ. Wvú to jici fiko ɛ̂ wvú ɛbo ɛ bó ɛ kene bô ketwaa ke bigew e kè yɛɛle ɛ fí ɛ yiŋsɛn bô mwɛɛm mvù bɛmte noo nnyɛn ye kenjaŋ.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas, e tinha na mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua prostituição.
5 Bó to nu ɛ saŋ diee dimew fojise fo wvú ɛ dí nu ɛ̂ ŋgan e lɛ, “Babilon wvu baay wvù bwee bokɛnɛ bo nsake le noo wvu mwɛɛm mvù bɛmte yî nshɛ le.”
5 E, na sua testa, estava escrito o nome: Mistério , a Grande Babilônia, a Mãe das Prostituições e Abominações da Terra .
6 Ɛ me n'yɛn ɛ kpwoon wvudvu ɛ wu wase ɛlɛmɛ ke bonyii bò ɛ̀ nu bo Nyo' le bò bó yuwyɛɛ nje Jisos, kí ɛ koo wvú diɛwɛ mbvuum e.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 Ɛ nceendaa Nyo' wɛ bife ɛ̂ me lɛ, “Diuw yumte wo nje la? Me nu ensee ɛ̂ wo kenyilɛ ke fiɛɛ le kè nu ɛkumɛ kpwoon wvun bô nyam yì bɛmte yin yì kɛŋke bikuu bisooshwiy bô bitoŋ yuufe yì tuule wvú.
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Nyam yì bɛmte yin yì wo yɛn nu ɛ yí to nu dvú, geenɛn keseen wvun kɛ yí nu dvú kɛ. Yí nu ke enɛ ɛkuse ɛ̂ kentuke kiɛ kè shiile nɛn ŋooŋŋ e, eben ɛ̂ we emum egɛn fô bó nu elɛse lo yí. Diuw nu ke eyumte bonyii bò nu yî nshɛ le bò bó ke baa saŋ wase ɛdiee ɛbo ɛ̂ ŋwa' bonyii bò kɛŋke nshii le ɛ kɛw no woŋ to kɛwɛɛ le. Wvú nu ke eyumte no bó nu ke eyɛne nyam yin e, njefo nyam yin to nu dvú, geenɛn yaa bvuu nu dvú kɛ, ɛ yí bɛɛ ke ebvuu eto.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição. E os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão vendo a besta que era e já não é, mas que virá.
9 Fin nu fiɛɛ ɛ fí shieele ɛkolɛ kè kɛŋke bvufee. Bikuu bi nyam yɛ le bi bisooshwiy nu dikum disooshwiy dì kpwoon wɛ shiile yî dvú le. Bikuu bidvu nu tɛn bonfon bosooshwiy.
9 Aqui há sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 Bonfon bo botin nu ɛ bó ɛ gbwe wase, ɛ mwaaŋ bɛɛ saake, ɛ wvumvu baa to wase kɛ. Wvuwɛ nu ke edioo ɛ to, ɛ́ wvú ekɛŋke kɛ keenu dvú yî kefew e nɛn caan.
10 E são também sete reis: cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 Fí ɛkumɛ nyam yì bɛmte yɛ yì to nu dvú ɛ yí yaa bɛɛ dvú kɛ, nu ɛ yí nu tɛn nfon, ɛ nfon wvun nu wvu bokaŋ nyaŋ, geenɛn ɛ wvú nu ŋgoo bonfon bo bosooshwiy ba le. Wvuwɛ tɛn nu ke edioo ɛ to emum egɛn fò bó nu elɛse lo wvú.
11 E a besta, que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Bitoŋ bi yuufe bì wo yɛn bin nu bonfon yuufe bò bó baa enya wase mvuŋgay mvu sa' le ɛ̂ bó kɛ. Bó nu ke edioo ɛ ghaa bó, ɛ́ bó emum ekɛŋke mvuŋgay keesaake bô nyam yì bɛmte yɛ. Geenɛn bó nu ke esaw kɛ yî ntam kefew e mwaaŋ maaŋ.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão o poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 Boban bocii nu ɛ bó kɛŋke kɛ ŋkpwawcɛ mwaaŋ. Ɛ bó nu ke enya mvuŋgay mvubole mvu sa' le mvunciim ɛ̂ nyam yì bɛmte yɛ.
13 Estes têm um mesmo intento e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Bó nu ke ebaancɛ etum jem bô Waa Njee, geenɛn ɛ́ Waa Njee eso bó, njefo wvú nu Tata botata bocii bô Nfon bonfon bocii. Wvú nu ke etum eso bô bonyii bew bò wvú nu ɛ tee ɛ caw ɛ bó leeme bô wvú sekecii.”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, eleitos e fiéis.
15 Ɛ nceendaa Nyo' wɛ gay ɛ̂ me lɛ, “Jóo yì wo be yɛn yì kpwoon nsake wɛ shiile yî dvú le nu dikfuu di bonyii le bô bibombom bi bonyii le noo bitum noo bonyii bò jemyi naa díɛw yì la.
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Ɛ bitoŋ bi yuufe bì wo be yɛn biɛ nu ɛ bô bo nyam yì bɛmte yɛ nu ke ebane kpwoon nsake wɛ. Bó nu ke eyow mwɛɛm mwew mvunciim ɛ́ wvú emɛy kenyi kencimte, ɛ́ bó eŋoŋ nyam ye ye, emɛse eton wvú bô ŋguy.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que aborrecerão a prostituta, e a porão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 Fifin nu ɛ ɛ̀ lese Nyo' ɛ̂ mvuntelem mvubole lɛ bó ege fiɛɛ fì wvú shieele, ɛ mum ɛ ge lɛ bó ekɛŋkè ŋkpwawcɛ mwaaŋ keenya mvuŋgay mvubole mvu sa' le ɛ̂ nyam yì bɛmte yɛ egɛn ebuy no diɛw Nyo' ke eto ekocɛn.
17 Porque Deus tem posto em seu coração que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma ideia, e que deem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ɛ kpwoon wvù wo be yɛn wɛ nu kelaante ke baay kè kɛŋke mvuŋgay ɛwe jo bonfon bo yî nshɛ le bocii.”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.