Apocalipse 17

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɛ nceendaa Nyo' mvu ɛnte jo bonceendaa bo Nyo' le bo bosooshwiy bò to kɛŋke bintee bi bisooshwiy biɛ nɛ to gay ɛ̂ me lɛ, “To ɛ́ me enduŋcɛ ɛ̂ wo kfuu ŋgɛw wvù bó nu ke enya ɛ̂ kenteŋ ke kpwoon nsake wɛ wvù nu ɛ shii yî jóo le nteen.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Kpwoon wvun nu wvù bô bonfon bo yî nshɛ le fɛn gee nsake, ɛ nce we nsake wvun ɛ koo wase bonyii bo yî nshɛ le fɛn diɛwɛ mbvuum e.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Ɛ nceendaa Nyo' wvudvu nɛ jo me ɛ me nu can Keyoy ke Nyo' le, gɛn dvú ŋkpwaante. Ɛ me n'yɛn kpwoon mvu le ɛ wvú ɛ shii yî nyam yì bɛmte le ɛ yí yɛɛle nɛn ghaŋŋ ɛ yí ɛ yiŋsɛn lo bô ɛdiee yî ye le yicii yò beete bô diee di Nyo' le. Nyam yidvu to kɛŋke bikuu bisooshwiy bô bitoŋ yuufe.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Kpwoon wvudvu to nu ɛ sufe ye bô ndvú bonyii bo baay baay ɛ yí yɛɛle lo, ɛ wvú lawkene ye le bô biɛɛ bì bó kene bô ketwaa ke bigew e kè yɛɛle noo dikfuu di ɛta yò lumte le noo ɛjisɛ ɛ baŋ. Wvú to jici fiko ɛ̂ wvú ɛbo ɛ bó ɛ kene bô ketwaa ke bigew e kè yɛɛle ɛ fí ɛ yiŋsɛn bô mwɛɛm mvù bɛmte noo nnyɛn ye kenjaŋ.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Bó to nu ɛ saŋ diee dimew fojise fo wvú ɛ dí nu ɛ̂ ŋgan e lɛ, “Babilon wvu baay wvù bwee bokɛnɛ bo nsake le noo wvu mwɛɛm mvù bɛmte yî nshɛ le.”
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Ɛ me n'yɛn ɛ kpwoon wvudvu ɛ wu wase ɛlɛmɛ ke bonyii bò ɛ̀ nu bo Nyo' le bò bó yuwyɛɛ nje Jisos, kí ɛ koo wvú diɛwɛ mbvuum e.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Ɛ nceendaa Nyo' wɛ bife ɛ̂ me lɛ, “Diuw yumte wo nje la? Me nu ensee ɛ̂ wo kenyilɛ ke fiɛɛ le kè nu ɛkumɛ kpwoon wvun bô nyam yì bɛmte yin yì kɛŋke bikuu bisooshwiy bô bitoŋ yuufe yì tuule wvú.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Nyam yì bɛmte yin yì wo yɛn nu ɛ yí to nu dvú, geenɛn keseen wvun kɛ yí nu dvú kɛ. Yí nu ke enɛ ɛkuse ɛ̂ kentuke kiɛ kè shiile nɛn ŋooŋŋ e, eben ɛ̂ we emum egɛn fô bó nu elɛse lo yí. Diuw nu ke eyumte bonyii bò nu yî nshɛ le bò bó ke baa saŋ wase ɛdiee ɛbo ɛ̂ ŋwa' bonyii bò kɛŋke nshii le ɛ kɛw no woŋ to kɛwɛɛ le. Wvú nu ke eyumte no bó nu ke eyɛne nyam yin e, njefo nyam yin to nu dvú, geenɛn yaa bvuu nu dvú kɛ, ɛ yí bɛɛ ke ebvuu eto.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Fin nu fiɛɛ ɛ fí shieele ɛkolɛ kè kɛŋke bvufee. Bikuu bi nyam yɛ le bi bisooshwiy nu dikum disooshwiy dì kpwoon wɛ shiile yî dvú le. Bikuu bidvu nu tɛn bonfon bosooshwiy.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Bonfon bo botin nu ɛ bó ɛ gbwe wase, ɛ mwaaŋ bɛɛ saake, ɛ wvumvu baa to wase kɛ. Wvuwɛ nu ke edioo ɛ to, ɛ́ wvú ekɛŋke kɛ keenu dvú yî kefew e nɛn caan.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Fí ɛkumɛ nyam yì bɛmte yɛ yì to nu dvú ɛ yí yaa bɛɛ dvú kɛ, nu ɛ yí nu tɛn nfon, ɛ nfon wvun nu wvu bokaŋ nyaŋ, geenɛn ɛ wvú nu ŋgoo bonfon bo bosooshwiy ba le. Wvuwɛ tɛn nu ke edioo ɛ to emum egɛn fò bó nu elɛse lo wvú.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Bitoŋ bi yuufe bì wo yɛn bin nu bonfon yuufe bò bó baa enya wase mvuŋgay mvu sa' le ɛ̂ bó kɛ. Bó nu ke edioo ɛ ghaa bó, ɛ́ bó emum ekɛŋke mvuŋgay keesaake bô nyam yì bɛmte yɛ. Geenɛn bó nu ke esaw kɛ yî ntam kefew e mwaaŋ maaŋ.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Boban bocii nu ɛ bó kɛŋke kɛ ŋkpwawcɛ mwaaŋ. Ɛ bó nu ke enya mvuŋgay mvubole mvu sa' le mvunciim ɛ̂ nyam yì bɛmte yɛ.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Bó nu ke ebaancɛ etum jem bô Waa Njee, geenɛn ɛ́ Waa Njee eso bó, njefo wvú nu Tata botata bocii bô Nfon bonfon bocii. Wvú nu ke etum eso bô bonyii bew bò wvú nu ɛ tee ɛ caw ɛ bó leeme bô wvú sekecii.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Ɛ nceendaa Nyo' wɛ gay ɛ̂ me lɛ, “Jóo yì wo be yɛn yì kpwoon nsake wɛ shiile yî dvú le nu dikfuu di bonyii le bô bibombom bi bonyii le noo bitum noo bonyii bò jemyi naa díɛw yì la.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Ɛ bitoŋ bi yuufe bì wo be yɛn biɛ nu ɛ bô bo nyam yì bɛmte yɛ nu ke ebane kpwoon nsake wɛ. Bó nu ke eyow mwɛɛm mwew mvunciim ɛ́ wvú emɛy kenyi kencimte, ɛ́ bó eŋoŋ nyam ye ye, emɛse eton wvú bô ŋguy.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Fifin nu ɛ ɛ̀ lese Nyo' ɛ̂ mvuntelem mvubole lɛ bó ege fiɛɛ fì wvú shieele, ɛ mum ɛ ge lɛ bó ekɛŋkè ŋkpwawcɛ mwaaŋ keenya mvuŋgay mvubole mvu sa' le ɛ̂ nyam yì bɛmte yɛ egɛn ebuy no diɛw Nyo' ke eto ekocɛn.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ɛ kpwoon wvù wo be yɛn wɛ nu kelaante ke baay kè kɛŋke mvuŋgay ɛwe jo bonfon bo yî nshɛ le bocii.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.