Apocalipse 15

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɛ me mbvuu nɛ n'yɛn kfuu fiɛɛ fi diuw wvù yumɛɛn e fimew fowe, ɛ ɛ̀ nu naa lo keŋghaw ke fiɛɛ le ke baay. Ɛ̀ to nu bonceendaa bo Nyo' le bosooshwiy ɛ bó kɛŋke boŋgɛw bosooshwiy bò ɛ̀ nu bo kemɛse le keenya ɛ̂ bonyii, njefo boban nu bò Nyo' nu emɛse eduŋcɛ shém ye yì ffuuke dvú.
1 Depois disso vi no céu outro sinal misterioso, grande e espantoso. Eram sete anjos com sete pragas, que são as últimas, pois são o fim da ira de Deus.
2 Ɛ me mbvuu nɛ n'yɛn fiɛɛ fimew e ɛ fí fieesene joo yi baay mi yì nu ɛ bó ɛ fiysɛn bô ŋguy, ɛ yí yuule naa diɛwɛ kenlɛɛy e. Ɛ bonyii bomew leeme mbew joo yi baay yidvu le ɛ ɛ̀ nu bò to soɛ wase nyam yì bɛmte yɛ bô laŋ ye noo ɛjisɛ ɛ ŋwa' yò ɛ̀ nu diee di nyam yidvu le. Bó to leeme fó kɛŋke dikome di Nyo' le can e,
2 Então vi o que parecia ser um mar de vidro misturado com fogo. Vi também as pessoas que conseguiram derrotar o monstro e a sua imagem, isto é, o monstro cujo nome é representado por um número . Elas estavam de pé, perto do mar de vidro, e tocavam as harpas que Deus lhes tinha dado.
3 yemte ŋkiee Muses wvù wee lemme Nyo' bô ŋkiee Waa Njee. Bó to yemte lɛ,
3 Cantavam a Canção de Moisés, servo de Deus, e a Canção do Cordeiro. Cantavam assim: “Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, como são grandes e maravilhosas as tuas obras! Rei das nações, como são justos e verdadeiros os teus planos!
4 O Tata, wee wvù nulo saa efane wo, tumte moŋkum muw nu yɛɛ?
4 Quem não terá medo de ti, Senhor? Quem não vai querer anunciar a tua Pois só tu és santo. Todas as nações virão e te adorarão porque as tuas obras justas são vistas por todos.”
5 Ɛjim jodvu ɛ me nɛ ntaa, n'yɛn ɛ bó yene yew ncese yi fowe yì ɛ̀ nu cun yì duŋci lɛ Nyo' nu bô bonyii.
5 Em seguida, vi que se abriu no céu o templo, isto é, a Tenda da Presença de Deus .
6 Ɛ bonceendaa bo Nyo' le bo bosooshwiy bò to kɛŋke boŋgɛw bo bosooshwiy ba mum buy yew ncese yidvu le. Bó to nu ɛ tfume ndvú ɛ yí looci lawkene, waw diŋ'waw yî gvúw e ɛ bó ɛ kene bô ketwaa ke bigew e kè yɛɛle.
6 Os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do Lugar Santo . Estavam vestidos com roupas de linho branco e brilhante e tinham faixas de ouro em volta do peito.
7 Ɛ fiɛɛ fimwaaŋ ŋgoo mwɛɛm mvu mvuyuum mvu mvunɛm mwɛ le mum nya bintee bisooshwiy ɛ̂ bonceendaa bo bosooshwiy ba ɛ bó ɛ kene bô ketwaa ke bigew e kè yɛɛle. Bintee bidvu to nu ɛ yiŋsɛn bô shém yì ffuuke yi Nyo' wvù nu dvú sekecii sɛ ŋka.
7 Então um dos quatro seres vivos deu aos sete anjos sete taças de ouro cheias da ira de Deus, aquele que vive para todo o sempre.
8 Ɛ yew ncese nɛ yiŋsɛn lo bô njiim yì nɛn'yi fô n'yuu Nyo' bô fô mvuŋgay mwew e. Ɛ fí mum no nu lɛ wee yaa to nulo ebvuu eley yew ncese Nyo' le kɛ, gɛn buy no boŋgɛw bo bosooshwiy bò bonceendaa bo Nyo' le bo bosooshwiy ba to kɛŋke keenya ɛ̂ bonyii to kaɛ.
8 O templo ficou cheio da fumaça da glória e do poder de Deus, e ninguém podia entrar nele até que chegassem ao fim as sete pragas trazidas pelos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.