2 Timóteo 2
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs VC
1 Timatio waa wɛm, ɛ̀ dioo tu fô wo, ɛ̀ leemè kɛ tɛmyi bô mvuŋgay mvù Klistu Jisos nu ɛ buw wo dvú.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Ɛ̀ joò tɛn fiɛɛ fì wo ké no yuuke ɛ me njemyi fwe dvu bonyii nteen leesè can bonyii bo lɛŋ e bò nulo ke eyɛɛyi tɛn bonyii bomew dvú.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Ɛ̀ joò tɛn wo ŋgɛw diɛwɛ wee jem wvu lɛŋ wvù wvu Klistu Jisos e.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Kɛ wee jem ke dioo nu yî lemme diew e bvuu no leese ɛkolɛ fô mwɛɛm mvu bonyii bo ncɛw e kɛ, njefo fiɛɛ fì wvú taale yî dvú le nu keegee fiɛɛ fì cee ɛkolɛ we shieele.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Ɛ ɛ̀ nu kɛ lɛŋlɛŋ no kɛ wee wvù lewte kenlewtɛ nulo ke elewtɛ eso fiɛɛ, sɛ wvú lewte bii bonci bo kenlewtɛ le kɛ.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Wee wɛɛ wvù lemte tɛn ntay nu wvù kɛŋke keeyaw emom fiɛɛ ŋgoo mwɛɛm mvù wvú to jewyɛɛ le.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Ɛ̀ kpwawcì ɛkumɛ mwɛɛm mvù me njemyi mvun ɛ́ Tata ege ɛ́ wo ekiɛɛ mvú mvunciim.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Ɛ̀ kumyì Jisos Klistu. Wvú to nu ɛ buy yî kpwe le. Wvú to nu wee wvu ɛ̂ kfuu di Nfon Dawe le. Ɛ̀ nu wvú wvù me nfewci ɛkumɛ wvú ɛ̂ saaka wɛm wvù jee le.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Ɛ̀ nu nje saaka wvù jee wvun wvù me n'yɛne ŋgɛw, nu yî boncaw e diɛwɛ cooŋ e. Geenɛn, naa no me ncim nu yî boncaw e nonɛn nu ɛ kɛ diɛw Nyo' nu yî boncaw e kɛ.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 No fí nu nonɛn, me ɛ mum ɛ no ŋkuule shém yî fiɛɛ ficii le nje bonyii bò Nyo' nu ɛ caw, wvu lɛ bó tɛn ke ekɛŋkɛ mboyma yî Klistu Jisos e bô bvukukɛ bvù mɛy lo.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Njeme wvun nu naa kecɛɛy, wvù nu lɛ:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Ɛ́ beene kuule shém,
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Ɛ́ beene nu sɛ beene leeme yî diɛw yesebeene le,
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Tamcɛ bó bô mwɛɛm mvun, ebvuu ejeme ɛ̂ bó fwe dvu Nyo' lɛ bó elu bô mvuŋkicɛn mvu ɛkumɛ díɛw. Kɛ mvú yaa fii wee kɛ. Mvú beete kɛ lo bô bonyii bò yeke mvú.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Ɛ̀ momtè ntay keeduŋci ɛkolɛ kuw ɛ̂ Nyo' ɛjise diɛwɛ wee wvù Nyo' yɛne lɛ ɛ̀ nu wvu lɛŋ e. Ɛ̀ nù wee lemme wvù yaa kɛŋke kɛ fiɛɛ fì wvú ewuumene yî dvú le, noo wvù jici kecɛɛy ke diɛw Nyo' le ɛ̂ je yi lɛŋ e.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Ɛ̀ wɛmtè lo bonjeme bò yaa kɛŋke kɛ fiɛɛ keege bô Nyo', njefo bonjeme bodvu nu ege ɛ́ bonyii ecee kɛ ɛ ɛ̀ nu nce wvù yaa nu kɛ wvù Nyo' gomte gɛne dvú fwe.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Bon'yɛɛyi bobole bodvu nɛn'yi no nu kɛ diɛwɛ keŋkokɛn kè diee ye wee ghɛɛŋke gɛne dvú le. Ŋgoo bonyii bò yɛɛyi n'yɛɛyi wvudvu wvun nu 'Imenayus bô Filitus.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Bó nu ɛ cinɛ wase je kecɛɛy e no bó leeme lɛ mbuy wvu yî kpwe le nu ɛ jo wase bvudvuu. Ɛ dioo ge nonɛn, ɛ befe bô mbee bonyii bomew.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Geenɛn, kenffuy kè ɛ̀ lese Nyo' nu kè tɛmyi, ɛ kí leeme kɛ fó. Kenffuy kin nu ɛ Nyo' ɛ saŋ nciise we yî dvú le ɛ wvú nu lɛ, “Tata kee bonyii bò ɛ̀ nu bew,” noo lɛ, “Wee tfuu wvù bɛne diee di Tata le, kɛŋke keecinɛ gee dì befe le.”
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Yew wee wvu baay ké dioo nu ɛ shúw bô ŋkáa noo mvuŋkom mvù nu dvú saa nu kɛ mwɛɛm mvù bó kene bô ketwaa ke bigew e kè yɛɛle kɛnɛɛ kè baa kɛ. Mvumew ké no nu tɛn mvù bó kene bô bite noo mvù bó kene bô mbom. Mwɛɛm mvun ké no nu ɛ mvumew nu mvù kɛŋke lemme dì kuuke, ɛ mvumew nu mvù kɛŋke kɛ lo lemme di ncɛw.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Nonɛn, ɛ́ wee bvuushi can ye fô mwɛɛm mvù kɛŋke kɛ lo lemme di ncɛw e, tu wvú nu enu wase diɛwɛ fiɛɛ fi yew fì ɛ̀ nulo ɛ́ bó ejoo gee lemme dì kuuke dvú. Wvú nu enu wase wee wvù Nyo' nu ɛ ge lɛ ɛ̀ nu wee wen. Ɛ wvú nu wase wee wvù cɛyte lo cee ɛkolɛ we lɛ wvú ejoo wen gee lemme diew dì jee dvú sekecii.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Nonɛn, ɛ̀ lewtè lo fiuw nce nnyɛn wvù keghan ké no kɛŋke le. Ɛ̀ taalè fiuw ɛ ɛ̀ nu keecee nce wvu teytey bô keekɛŋke mbee noo keŋkoŋɛn bô nce wvu nyɛkeey no bonyii bò teŋe tɛn diee di Tata le bô mvuntelem mvubole mvù yuule gee.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Fo wo ekɛŋkè naa lo fiɛɛ keege bô bombew bo keyuŋ e bo ɛcici kɛ, njefo bó ké no too kɛ ɛ ɛ̀ nu bô diwaa.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Ɛ wee lemme wvù wvu Tata yaa kɛŋke keewaale bô bonyii kɛ. Wvú kɛŋke keekɛŋke ɛ ɛ̀ nu fitele fì jee fô wee le tfuu, nù wee wvù kee keeyɛɛyi bonyii, kee tɛn keekuu shém bô bonyii.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Wvú ké no nɛci fiɛɛ bô nyɛkeey ɛ̂ bonyii bò kicine wvú. Wvú ké no nɛci nonɛn bô ŋkpwawcɛ wvu lɛ ɛ̀ nɛlo ɛ́ Nyo' efi bó ɛ́ bó ekumɛn mvuntelem mvubole ekase ekee fiɛɛ fi kecɛɛy,
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 emum etee bvufee bvubole jim, elewtɛ ebuy ɛ̂ ketam ke dɛwle le kè wvú nu ɛ koo bó jó lɛ bó egeè ɛ ɛ̀ nu fiɛɛ fì wvú kooŋke le.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.