2 Timóteo 2

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Timatio waa wɛm, ɛ̀ dioo tu fô wo, ɛ̀ leemè kɛ tɛmyi bô mvuŋgay mvù Klistu Jisos nu ɛ buw wo dvú.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ɛ̀ joò tɛn fiɛɛ fì wo ké no yuuke ɛ me njemyi fwe dvu bonyii nteen leesè can bonyii bo lɛŋ e bò nulo ke eyɛɛyi tɛn bonyii bomew dvú.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Ɛ̀ joò tɛn wo ŋgɛw diɛwɛ wee jem wvu lɛŋ wvù wvu Klistu Jisos e.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Kɛ wee jem ke dioo nu yî lemme diew e bvuu no leese ɛkolɛ fô mwɛɛm mvu bonyii bo ncɛw e kɛ, njefo fiɛɛ fì wvú taale yî dvú le nu keegee fiɛɛ fì cee ɛkolɛ we shieele.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Ɛ ɛ̀ nu kɛ lɛŋlɛŋ no kɛ wee wvù lewte kenlewtɛ nulo ke elewtɛ eso fiɛɛ, sɛ wvú lewte bii bonci bo kenlewtɛ le kɛ.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Wee wɛɛ wvù lemte tɛn ntay nu wvù kɛŋke keeyaw emom fiɛɛ ŋgoo mwɛɛm mvù wvú to jewyɛɛ le.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Ɛ̀ kpwawcì ɛkumɛ mwɛɛm mvù me njemyi mvun ɛ́ Tata ege ɛ́ wo ekiɛɛ mvú mvunciim.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Ɛ̀ kumyì Jisos Klistu. Wvú to nu ɛ buy yî kpwe le. Wvú to nu wee wvu ɛ̂ kfuu di Nfon Dawe le. Ɛ̀ nu wvú wvù me nfewci ɛkumɛ wvú ɛ̂ saaka wɛm wvù jee le.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Ɛ̀ nu nje saaka wvù jee wvun wvù me n'yɛne ŋgɛw, nu yî boncaw e diɛwɛ cooŋ e. Geenɛn, naa no me ncim nu yî boncaw e nonɛn nu ɛ kɛ diɛw Nyo' nu yî boncaw e kɛ.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 No fí nu nonɛn, me ɛ mum ɛ no ŋkuule shém yî fiɛɛ ficii le nje bonyii bò Nyo' nu ɛ caw, wvu lɛ bó tɛn ke ekɛŋkɛ mboyma yî Klistu Jisos e bô bvukukɛ bvù mɛy lo.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Njeme wvun nu naa kecɛɛy, wvù nu lɛ:
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Ɛ́ beene kuule shém,
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Ɛ́ beene nu sɛ beene leeme yî diɛw yesebeene le,
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Tamcɛ bó bô mwɛɛm mvun, ebvuu ejeme ɛ̂ bó fwe dvu Nyo' lɛ bó elu bô mvuŋkicɛn mvu ɛkumɛ díɛw. Kɛ mvú yaa fii wee kɛ. Mvú beete kɛ lo bô bonyii bò yeke mvú.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Ɛ̀ momtè ntay keeduŋci ɛkolɛ kuw ɛ̂ Nyo' ɛjise diɛwɛ wee wvù Nyo' yɛne lɛ ɛ̀ nu wvu lɛŋ e. Ɛ̀ nù wee lemme wvù yaa kɛŋke kɛ fiɛɛ fì wvú ewuumene yî dvú le, noo wvù jici kecɛɛy ke diɛw Nyo' le ɛ̂ je yi lɛŋ e.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Ɛ̀ wɛmtè lo bonjeme bò yaa kɛŋke kɛ fiɛɛ keege bô Nyo', njefo bonjeme bodvu nu ege ɛ́ bonyii ecee kɛ ɛ ɛ̀ nu nce wvù yaa nu kɛ wvù Nyo' gomte gɛne dvú fwe.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Bon'yɛɛyi bobole bodvu nɛn'yi no nu kɛ diɛwɛ keŋkokɛn kè diee ye wee ghɛɛŋke gɛne dvú le. Ŋgoo bonyii bò yɛɛyi n'yɛɛyi wvudvu wvun nu 'Imenayus bô Filitus.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 Bó nu ɛ cinɛ wase je kecɛɛy e no bó leeme lɛ mbuy wvu yî kpwe le nu ɛ jo wase bvudvuu. Ɛ dioo ge nonɛn, ɛ befe bô mbee bonyii bomew.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Geenɛn, kenffuy kè ɛ̀ lese Nyo' nu kè tɛmyi, ɛ kí leeme kɛ fó. Kenffuy kin nu ɛ Nyo' ɛ saŋ nciise we yî dvú le ɛ wvú nu lɛ, “Tata kee bonyii bò ɛ̀ nu bew,” noo lɛ, “Wee tfuu wvù bɛne diee di Tata le, kɛŋke keecinɛ gee dì befe le.”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Yew wee wvu baay ké dioo nu ɛ shúw bô ŋkáa noo mvuŋkom mvù nu dvú saa nu kɛ mwɛɛm mvù bó kene bô ketwaa ke bigew e kè yɛɛle kɛnɛɛ kè baa kɛ. Mvumew ké no nu tɛn mvù bó kene bô bite noo mvù bó kene bô mbom. Mwɛɛm mvun ké no nu ɛ mvumew nu mvù kɛŋke lemme dì kuuke, ɛ mvumew nu mvù kɛŋke kɛ lo lemme di ncɛw.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Nonɛn, ɛ́ wee bvuushi can ye fô mwɛɛm mvù kɛŋke kɛ lo lemme di ncɛw e, tu wvú nu enu wase diɛwɛ fiɛɛ fi yew fì ɛ̀ nulo ɛ́ bó ejoo gee lemme dì kuuke dvú. Wvú nu enu wase wee wvù Nyo' nu ɛ ge lɛ ɛ̀ nu wee wen. Ɛ wvú nu wase wee wvù cɛyte lo cee ɛkolɛ we lɛ wvú ejoo wen gee lemme diew dì jee dvú sekecii.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Nonɛn, ɛ̀ lewtè lo fiuw nce nnyɛn wvù keghan ké no kɛŋke le. Ɛ̀ taalè fiuw ɛ ɛ̀ nu keecee nce wvu teytey bô keekɛŋke mbee noo keŋkoŋɛn bô nce wvu nyɛkeey no bonyii bò teŋe tɛn diee di Tata le bô mvuntelem mvubole mvù yuule gee.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Fo wo ekɛŋkè naa lo fiɛɛ keege bô bombew bo keyuŋ e bo ɛcici kɛ, njefo bó ké no too kɛ ɛ ɛ̀ nu bô diwaa.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Ɛ wee lemme wvù wvu Tata yaa kɛŋke keewaale bô bonyii kɛ. Wvú kɛŋke keekɛŋke ɛ ɛ̀ nu fitele fì jee fô wee le tfuu, nù wee wvù kee keeyɛɛyi bonyii, kee tɛn keekuu shém bô bonyii.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 Wvú ké no nɛci fiɛɛ bô nyɛkeey ɛ̂ bonyii bò kicine wvú. Wvú ké no nɛci nonɛn bô ŋkpwawcɛ wvu lɛ ɛ̀ nɛlo ɛ́ Nyo' efi bó ɛ́ bó ekumɛn mvuntelem mvubole ekase ekee fiɛɛ fi kecɛɛy,
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 emum etee bvufee bvubole jim, elewtɛ ebuy ɛ̂ ketam ke dɛwle le kè wvú nu ɛ koo bó jó lɛ bó egeè ɛ ɛ̀ nu fiɛɛ fì wvú kooŋke le.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.