2 Timóteo 2
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NVT
1 Timatio waa wɛm, ɛ̀ dioo tu fô wo, ɛ̀ leemè kɛ tɛmyi bô mvuŋgay mvù Klistu Jisos nu ɛ buw wo dvú.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Ɛ̀ joò tɛn fiɛɛ fì wo ké no yuuke ɛ me njemyi fwe dvu bonyii nteen leesè can bonyii bo lɛŋ e bò nulo ke eyɛɛyi tɛn bonyii bomew dvú.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Ɛ̀ joò tɛn wo ŋgɛw diɛwɛ wee jem wvu lɛŋ wvù wvu Klistu Jisos e.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Kɛ wee jem ke dioo nu yî lemme diew e bvuu no leese ɛkolɛ fô mwɛɛm mvu bonyii bo ncɛw e kɛ, njefo fiɛɛ fì wvú taale yî dvú le nu keegee fiɛɛ fì cee ɛkolɛ we shieele.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Ɛ ɛ̀ nu kɛ lɛŋlɛŋ no kɛ wee wvù lewte kenlewtɛ nulo ke elewtɛ eso fiɛɛ, sɛ wvú lewte bii bonci bo kenlewtɛ le kɛ.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Wee wɛɛ wvù lemte tɛn ntay nu wvù kɛŋke keeyaw emom fiɛɛ ŋgoo mwɛɛm mvù wvú to jewyɛɛ le.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Ɛ̀ kpwawcì ɛkumɛ mwɛɛm mvù me njemyi mvun ɛ́ Tata ege ɛ́ wo ekiɛɛ mvú mvunciim.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Ɛ̀ kumyì Jisos Klistu. Wvú to nu ɛ buy yî kpwe le. Wvú to nu wee wvu ɛ̂ kfuu di Nfon Dawe le. Ɛ̀ nu wvú wvù me nfewci ɛkumɛ wvú ɛ̂ saaka wɛm wvù jee le.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Ɛ̀ nu nje saaka wvù jee wvun wvù me n'yɛne ŋgɛw, nu yî boncaw e diɛwɛ cooŋ e. Geenɛn, naa no me ncim nu yî boncaw e nonɛn nu ɛ kɛ diɛw Nyo' nu yî boncaw e kɛ.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 No fí nu nonɛn, me ɛ mum ɛ no ŋkuule shém yî fiɛɛ ficii le nje bonyii bò Nyo' nu ɛ caw, wvu lɛ bó tɛn ke ekɛŋkɛ mboyma yî Klistu Jisos e bô bvukukɛ bvù mɛy lo.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Njeme wvun nu naa kecɛɛy, wvù nu lɛ:
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Ɛ́ beene kuule shém,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Ɛ́ beene nu sɛ beene leeme yî diɛw yesebeene le,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Tamcɛ bó bô mwɛɛm mvun, ebvuu ejeme ɛ̂ bó fwe dvu Nyo' lɛ bó elu bô mvuŋkicɛn mvu ɛkumɛ díɛw. Kɛ mvú yaa fii wee kɛ. Mvú beete kɛ lo bô bonyii bò yeke mvú.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Ɛ̀ momtè ntay keeduŋci ɛkolɛ kuw ɛ̂ Nyo' ɛjise diɛwɛ wee wvù Nyo' yɛne lɛ ɛ̀ nu wvu lɛŋ e. Ɛ̀ nù wee lemme wvù yaa kɛŋke kɛ fiɛɛ fì wvú ewuumene yî dvú le, noo wvù jici kecɛɛy ke diɛw Nyo' le ɛ̂ je yi lɛŋ e.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Ɛ̀ wɛmtè lo bonjeme bò yaa kɛŋke kɛ fiɛɛ keege bô Nyo', njefo bonjeme bodvu nu ege ɛ́ bonyii ecee kɛ ɛ ɛ̀ nu nce wvù yaa nu kɛ wvù Nyo' gomte gɛne dvú fwe.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Bon'yɛɛyi bobole bodvu nɛn'yi no nu kɛ diɛwɛ keŋkokɛn kè diee ye wee ghɛɛŋke gɛne dvú le. Ŋgoo bonyii bò yɛɛyi n'yɛɛyi wvudvu wvun nu 'Imenayus bô Filitus.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Bó nu ɛ cinɛ wase je kecɛɛy e no bó leeme lɛ mbuy wvu yî kpwe le nu ɛ jo wase bvudvuu. Ɛ dioo ge nonɛn, ɛ befe bô mbee bonyii bomew.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Geenɛn, kenffuy kè ɛ̀ lese Nyo' nu kè tɛmyi, ɛ kí leeme kɛ fó. Kenffuy kin nu ɛ Nyo' ɛ saŋ nciise we yî dvú le ɛ wvú nu lɛ, “Tata kee bonyii bò ɛ̀ nu bew,” noo lɛ, “Wee tfuu wvù bɛne diee di Tata le, kɛŋke keecinɛ gee dì befe le.”
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Yew wee wvu baay ké dioo nu ɛ shúw bô ŋkáa noo mvuŋkom mvù nu dvú saa nu kɛ mwɛɛm mvù bó kene bô ketwaa ke bigew e kè yɛɛle kɛnɛɛ kè baa kɛ. Mvumew ké no nu tɛn mvù bó kene bô bite noo mvù bó kene bô mbom. Mwɛɛm mvun ké no nu ɛ mvumew nu mvù kɛŋke lemme dì kuuke, ɛ mvumew nu mvù kɛŋke kɛ lo lemme di ncɛw.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Nonɛn, ɛ́ wee bvuushi can ye fô mwɛɛm mvù kɛŋke kɛ lo lemme di ncɛw e, tu wvú nu enu wase diɛwɛ fiɛɛ fi yew fì ɛ̀ nulo ɛ́ bó ejoo gee lemme dì kuuke dvú. Wvú nu enu wase wee wvù Nyo' nu ɛ ge lɛ ɛ̀ nu wee wen. Ɛ wvú nu wase wee wvù cɛyte lo cee ɛkolɛ we lɛ wvú ejoo wen gee lemme diew dì jee dvú sekecii.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Nonɛn, ɛ̀ lewtè lo fiuw nce nnyɛn wvù keghan ké no kɛŋke le. Ɛ̀ taalè fiuw ɛ ɛ̀ nu keecee nce wvu teytey bô keekɛŋke mbee noo keŋkoŋɛn bô nce wvu nyɛkeey no bonyii bò teŋe tɛn diee di Tata le bô mvuntelem mvubole mvù yuule gee.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Fo wo ekɛŋkè naa lo fiɛɛ keege bô bombew bo keyuŋ e bo ɛcici kɛ, njefo bó ké no too kɛ ɛ ɛ̀ nu bô diwaa.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Ɛ wee lemme wvù wvu Tata yaa kɛŋke keewaale bô bonyii kɛ. Wvú kɛŋke keekɛŋke ɛ ɛ̀ nu fitele fì jee fô wee le tfuu, nù wee wvù kee keeyɛɛyi bonyii, kee tɛn keekuu shém bô bonyii.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Wvú ké no nɛci fiɛɛ bô nyɛkeey ɛ̂ bonyii bò kicine wvú. Wvú ké no nɛci nonɛn bô ŋkpwawcɛ wvu lɛ ɛ̀ nɛlo ɛ́ Nyo' efi bó ɛ́ bó ekumɛn mvuntelem mvubole ekase ekee fiɛɛ fi kecɛɛy,
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 emum etee bvufee bvubole jim, elewtɛ ebuy ɛ̂ ketam ke dɛwle le kè wvú nu ɛ koo bó jó lɛ bó egeè ɛ ɛ̀ nu fiɛɛ fì wvú kooŋke le.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.