2 Pedro 2
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs VC
1 Kɛ lɛŋlɛŋ no bonyii bomew to nu dvú fwele ɛ̂ bonyii ɛntelɛŋ bò to mbiayte lɛ ɛ̀ tum Nyo' bó, ɛ̀ nu kɛ tɛn no bonyii bo n'yɛɛyi le bo mbiay e nu enù ɛ̂ ben ɛntelɛŋ. Bó nu ke ewɛɛntɛn eto bô n'yɛɛyi mvu wvù nulo ebefe bô bonyii, elese ɛ̂ diɛw Nyo' le emum emaa naa lo Cee Ɛkolɛ wvù to kpweɛ keesum bó. Bó nu ke ege nonɛn emum eto lo bô ŋgɛw kaŋ mwaaŋ elaŋ yî bikuu bibole.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Bonyii nteen nu ke ebeŋɛn nce wvubo nnyɛn e, ɛ́ fifin ege ɛ́ bonyii ejemyi díɛw yì befe ɛkumɛ je yi kecɛɛy.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Ken'yɛɛ ɛjisɛ ke mwɛɛm e nu ke ege ɛ́ bó efii mwɛɛm can yene le bô binfɛ bi mbiay e bì bó nu ɛ seyse. Bonyii bodvu ban nu ɛ Nyo' to seyse wase ŋgɛw wvubo ɛ ɛ̀ bɛɛ lo, ɛ wvú nu kɛ fó cɛyte bó.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Ben ekeè lɛ Nyo' to baa bawcɛ bonceendaa ba bò to geɛ kebefɛ kɛ. Wvú to nu ɛ shike bó ɛ bó gɛn bvudvuu bvu ŋgɛw e, lese bó yî boncaw e ɛ̂ bintuke bi jiime nɛn taytaytay e, fò bó nu enù egɛn ebuy diuu di nsaw e.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Wvú to baa ebawcɛ tɛn woŋ wvu fwele seke wvú to ciinsɛɛ joo ɛ yí to mi woŋ bonyii bò to maa lo wvú kɛ. Wvú to nu ɛ bawcɛ kɛ ɛ ɛ̀ nu Noa' wvù to fewci lɛ bonyii eceè nce wvu teytey ɛ̂ Nyo' ɛjise, noo bonyii bomew bosooshwiy.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Wvú to nu ɛ fiwsɛ kelaante kè Sodom bô kè Gomola ton bô ŋguy ɛ bí fie bvuw, ge ɛ fifin no nu diɛwɛ kenfewsɛn ke fiɛɛ fì nu ke ekooy bô bonyii bò maa lo Nyo' le.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Geenɛn, boyse Lot wvù to cee nce wvu teytey ɛ shém looci ffuuke wvú bô nce nnyɛn wvù bonyii bò befe to kɛŋke.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 (Mwɛɛm mvù wee wvu teytey wvun to yɛne bvuu yuuke no wvú to cee ɛ̂ bó ɛntelɛŋ to nu ɛ ge ɛ fitele fiew fì yuule no ton'yi ɛdiuw ɛcii yî gee dibole dì befe le.)
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Ɛ́ mwɛɛm mvun to nu ɛ kooy nonɛn, tu fí duŋci lɛ Tata kee keeboyse bonyii bò yuuke wvú le can ŋgɛw e, bvuu kee tɛn keegɛɛ bonyii bò cee nce wvù yaa nu kɛ wvu teytey yî ŋgɛw e, egɛn ebuy diuu di nsaw e.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Ŋgɛw wvun nu ɛ wvu bonyii bomew nu ke efey naa lo wvu wee tfuu. Boba bonyii nu bò kooŋke keebii kɛ ɛ ɛ̀ nu fiɛɛ fì ye yibo yì ŋɛyte shieele ɛ ɛ̀ nu fì beete bô wee. Ɛ ɛ̀ bvuu nu bó bò joo wee wvù saake bonyii ɛkuse.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Naa kɛ bonceendaa bo Nyo' le bò kɛŋke mvuŋgay bvuu tɛmyi fele bó yaa ke mom nan biyoy bin fwe dvu Tata kɛ.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Geenɛn bonyii ban gee mwɛɛm ɛ ɛ̀ nu mvù ɛlɛmɛ kebole gomte diɛwɛ nyám yi ŋkpwaante yì ké no gee mwɛɛm sɛ yí kpwawci lo, ɛ yí nu kɛ lɛ bonyii ke ekooyɛ esɛɛyɛ lo le. Bonyii bodvu ban nu bò nan'yi mwɛɛm sɛ bó kee mvú ŋkuuŋ. Nyo' nu ke elɛse bó kɛ diɛwɛ nyám yi ŋkpwaante yin e,
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 ɛ́ nlawma wvubo enu ŋgɛw wvù bó nu eyɛne nje ŋgɛw wvù bó se too dvú. Bó ké no kpwaake lɛ keediekene bvuu wukene kenduun e ɛmvunsheeŋ ɛntelɛŋ nu lo njoŋ mvu fô bó le. Bó nu lo yile ɛ̂ ben ɛntelɛŋ yiise ben. Seke ben ɛ bó diekene, ɛ bó no yuuke njoŋ keelɛɛle ben bô gee dibole di kenshoose le.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Ɛjisɛ ɛbo ké no nu kɛ ɛ ɛ̀ nu yo kenjaŋ, yaa ffuule yî kebefɛ le kɛ. Bó ké no lɛwci bonyii bò wɛɛyi yî mbee le ɛ bô bó gee kebefɛ. Ken'yɛɛ ɛjisɛ nu ɛ ley wase yî ɛlɛmɛ kebole. Bó nu ɛ jo wase lon!
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Bó nu ɛ cinɛ wase je yi lɛŋ e ɛ jo ɛ ɛ̀ nu yi ɛcici. Bó nu ɛ jo ɛkalɛ ke Balaam wvù waa Bɛwu le wvù to nu ɛ bee keege fiɛɛ fì yaa nu kɛ lɛŋ nje wvú to kooŋke bigew e.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Ɛ kembɛɛbey wamɛn wvú yî fiɛɛ fì befe fin e. Kembɛɛbey kè ké no nu sɛ kí jemyi lo, ɛ kí jeme diɛwɛ wee wvu wum e, ci gee di kejewtɛ le dì wee ntum Nyo' wvun to gee.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Boban bonyii bo n'yɛɛyi le nu diɛwɛ diuw joo wvù joo baa bvuu buyte fó le kɛ, bvuu nu diɛwɛ kekfu kè nu ɛ gbwe ɛkfuŋ nffum ɛ fey ɛ tuu le. Nyo' nu ɛ seyse wase bvudvuu bvu ŋgɛw e ɛ bvú jiime nɛn taytaytay, ɛ gɛɛ ɛ̂ bó.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Bó kumte diuw wvu ɛcici baay sɛ kinyi ŋkuuŋ. Bó lɛwci bonyii bò bɛɛ buy kɛ lo ɛnte jo bonyii bò yaa kee kɛ fiɛɛ fi lɛŋ bô n'yɛɛyi wvu lɛ ɛ̀ nulo ɛ́ bó ekase egee mwɛɛm mvu nnyɛn e mvù ye yibo yì ŋɛyte shieele.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Bó jaa no jemyi ɛ̂ bonyii lɛ kɛ bó kɛŋke keenu bonfaw bô fiɛɛ fimew e kɛ, geenɛn ɛ bó bodvu kebɛɛ bò jemyi bɛɛ naa bonfaw bo mwɛɛm mvù beete bô ye wee le. Bó nu bonfaw njefo ɛ́ wee nya ɛkolɛ kew ɛ̂ fiɛɛ tu wvú nu nfwa fiɛɛ fidvu.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Ben ekeè lɛ ɛ́ wee lewte wase mwɛɛm mvù beete bô wee yî woŋ wvun e nje wvú kee wase Tata wesebeene wvù Jisos Klistu wvù Mboyse wesebeene, ɛ kase ɛ gɛn ɛ ley mwɛɛm mvudvu le, mvú ɛ njim wvú ɛ no kɛŋke, ɛ́ mwɛɛm efo yî ye le efey lo no mvú se shee nu fwele.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Ɛ wee ge nonɛn tu fí be jee lɛ fo mwɛtɛn eyaw ekiɛɛ je nce wvu teytey kɛ, ɛfey keekiɛɛ ebvuu ekase ecinɛ bonci bò yuule bò bó nu ɛ nya ɛ̂ bonyii le.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Kfuu boba bonyii gee ɛ fiɛɛ fì nu ɛ̂ ŋgan e mum nu kecɛɛy lɛ, “Bwe ké suuke mwɛɛm kase bvuu tu fó die.” Ɛ wvumvu bvuu nu lɛ, “Bó ké cuke ŋkunyam ɛ wvú kase kɛ gɛn no biŋlene ɛ̂ kencaa le.”
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.