2 Pedro 2

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kɛ lɛŋlɛŋ no bonyii bomew to nu dvú fwele ɛ̂ bonyii ɛntelɛŋ bò to mbiayte lɛ ɛ̀ tum Nyo' bó, ɛ̀ nu kɛ tɛn no bonyii bo n'yɛɛyi le bo mbiay e nu enù ɛ̂ ben ɛntelɛŋ. Bó nu ke ewɛɛntɛn eto bô n'yɛɛyi mvu wvù nulo ebefe bô bonyii, elese ɛ̂ diɛw Nyo' le emum emaa naa lo Cee Ɛkolɛ wvù to kpweɛ keesum bó. Bó nu ke ege nonɛn emum eto lo bô ŋgɛw kaŋ mwaaŋ elaŋ yî bikuu bibole.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Bonyii nteen nu ke ebeŋɛn nce wvubo nnyɛn e, ɛ́ fifin ege ɛ́ bonyii ejemyi díɛw yì befe ɛkumɛ je yi kecɛɛy.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Ken'yɛɛ ɛjisɛ ke mwɛɛm e nu ke ege ɛ́ bó efii mwɛɛm can yene le bô binfɛ bi mbiay e bì bó nu ɛ seyse. Bonyii bodvu ban nu ɛ Nyo' to seyse wase ŋgɛw wvubo ɛ ɛ̀ bɛɛ lo, ɛ wvú nu kɛ fó cɛyte bó.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Ben ekeè lɛ Nyo' to baa bawcɛ bonceendaa ba bò to geɛ kebefɛ kɛ. Wvú to nu ɛ shike bó ɛ bó gɛn bvudvuu bvu ŋgɛw e, lese bó yî boncaw e ɛ̂ bintuke bi jiime nɛn taytaytay e, fò bó nu enù egɛn ebuy diuu di nsaw e.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Wvú to baa ebawcɛ tɛn woŋ wvu fwele seke wvú to ciinsɛɛ joo ɛ yí to mi woŋ bonyii bò to maa lo wvú kɛ. Wvú to nu ɛ bawcɛ kɛ ɛ ɛ̀ nu Noa' wvù to fewci lɛ bonyii eceè nce wvu teytey ɛ̂ Nyo' ɛjise, noo bonyii bomew bosooshwiy.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Wvú to nu ɛ fiwsɛ kelaante kè Sodom bô kè Gomola ton bô ŋguy ɛ bí fie bvuw, ge ɛ fifin no nu diɛwɛ kenfewsɛn ke fiɛɛ fì nu ke ekooy bô bonyii bò maa lo Nyo' le.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Geenɛn, boyse Lot wvù to cee nce wvu teytey ɛ shém looci ffuuke wvú bô nce nnyɛn wvù bonyii bò befe to kɛŋke.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 (Mwɛɛm mvù wee wvu teytey wvun to yɛne bvuu yuuke no wvú to cee ɛ̂ bó ɛntelɛŋ to nu ɛ ge ɛ fitele fiew fì yuule no ton'yi ɛdiuw ɛcii yî gee dibole dì befe le.)
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Ɛ́ mwɛɛm mvun to nu ɛ kooy nonɛn, tu fí duŋci lɛ Tata kee keeboyse bonyii bò yuuke wvú le can ŋgɛw e, bvuu kee tɛn keegɛɛ bonyii bò cee nce wvù yaa nu kɛ wvu teytey yî ŋgɛw e, egɛn ebuy diuu di nsaw e.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Ŋgɛw wvun nu ɛ wvu bonyii bomew nu ke efey naa lo wvu wee tfuu. Boba bonyii nu bò kooŋke keebii kɛ ɛ ɛ̀ nu fiɛɛ fì ye yibo yì ŋɛyte shieele ɛ ɛ̀ nu fì beete bô wee. Ɛ ɛ̀ bvuu nu bó bò joo wee wvù saake bonyii ɛkuse.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Naa kɛ bonceendaa bo Nyo' le bò kɛŋke mvuŋgay bvuu tɛmyi fele bó yaa ke mom nan biyoy bin fwe dvu Tata kɛ.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Geenɛn bonyii ban gee mwɛɛm ɛ ɛ̀ nu mvù ɛlɛmɛ kebole gomte diɛwɛ nyám yi ŋkpwaante yì ké no gee mwɛɛm sɛ yí kpwawci lo, ɛ yí nu kɛ lɛ bonyii ke ekooyɛ esɛɛyɛ lo le. Bonyii bodvu ban nu bò nan'yi mwɛɛm sɛ bó kee mvú ŋkuuŋ. Nyo' nu ke elɛse bó kɛ diɛwɛ nyám yi ŋkpwaante yin e,
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 ɛ́ nlawma wvubo enu ŋgɛw wvù bó nu eyɛne nje ŋgɛw wvù bó se too dvú. Bó ké no kpwaake lɛ keediekene bvuu wukene kenduun e ɛmvunsheeŋ ɛntelɛŋ nu lo njoŋ mvu fô bó le. Bó nu lo yile ɛ̂ ben ɛntelɛŋ yiise ben. Seke ben ɛ bó diekene, ɛ bó no yuuke njoŋ keelɛɛle ben bô gee dibole di kenshoose le.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Ɛjisɛ ɛbo ké no nu kɛ ɛ ɛ̀ nu yo kenjaŋ, yaa ffuule yî kebefɛ le kɛ. Bó ké no lɛwci bonyii bò wɛɛyi yî mbee le ɛ bô bó gee kebefɛ. Ken'yɛɛ ɛjisɛ nu ɛ ley wase yî ɛlɛmɛ kebole. Bó nu ɛ jo wase lon!
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Bó nu ɛ cinɛ wase je yi lɛŋ e ɛ jo ɛ ɛ̀ nu yi ɛcici. Bó nu ɛ jo ɛkalɛ ke Balaam wvù waa Bɛwu le wvù to nu ɛ bee keege fiɛɛ fì yaa nu kɛ lɛŋ nje wvú to kooŋke bigew e.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Ɛ kembɛɛbey wamɛn wvú yî fiɛɛ fì befe fin e. Kembɛɛbey kè ké no nu sɛ kí jemyi lo, ɛ kí jeme diɛwɛ wee wvu wum e, ci gee di kejewtɛ le dì wee ntum Nyo' wvun to gee.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Boban bonyii bo n'yɛɛyi le nu diɛwɛ diuw joo wvù joo baa bvuu buyte fó le kɛ, bvuu nu diɛwɛ kekfu kè nu ɛ gbwe ɛkfuŋ nffum ɛ fey ɛ tuu le. Nyo' nu ɛ seyse wase bvudvuu bvu ŋgɛw e ɛ bvú jiime nɛn taytaytay, ɛ gɛɛ ɛ̂ bó.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Bó kumte diuw wvu ɛcici baay sɛ kinyi ŋkuuŋ. Bó lɛwci bonyii bò bɛɛ buy kɛ lo ɛnte jo bonyii bò yaa kee kɛ fiɛɛ fi lɛŋ bô n'yɛɛyi wvu lɛ ɛ̀ nulo ɛ́ bó ekase egee mwɛɛm mvu nnyɛn e mvù ye yibo yì ŋɛyte shieele.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Bó jaa no jemyi ɛ̂ bonyii lɛ kɛ bó kɛŋke keenu bonfaw bô fiɛɛ fimew e kɛ, geenɛn ɛ bó bodvu kebɛɛ bò jemyi bɛɛ naa bonfaw bo mwɛɛm mvù beete bô ye wee le. Bó nu bonfaw njefo ɛ́ wee nya ɛkolɛ kew ɛ̂ fiɛɛ tu wvú nu nfwa fiɛɛ fidvu.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Ben ekeè lɛ ɛ́ wee lewte wase mwɛɛm mvù beete bô wee yî woŋ wvun e nje wvú kee wase Tata wesebeene wvù Jisos Klistu wvù Mboyse wesebeene, ɛ kase ɛ gɛn ɛ ley mwɛɛm mvudvu le, mvú ɛ njim wvú ɛ no kɛŋke, ɛ́ mwɛɛm efo yî ye le efey lo no mvú se shee nu fwele.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Ɛ wee ge nonɛn tu fí be jee lɛ fo mwɛtɛn eyaw ekiɛɛ je nce wvu teytey kɛ, ɛfey keekiɛɛ ebvuu ekase ecinɛ bonci bò yuule bò bó nu ɛ nya ɛ̂ bonyii le.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Kfuu boba bonyii gee ɛ fiɛɛ fì nu ɛ̂ ŋgan e mum nu kecɛɛy lɛ, “Bwe ké suuke mwɛɛm kase bvuu tu fó die.” Ɛ wvumvu bvuu nu lɛ, “Bó ké cuke ŋkunyam ɛ wvú kase kɛ gɛn no biŋlene ɛ̂ kencaa le.”
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.