2 Pedro 2
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NVT
1 Kɛ lɛŋlɛŋ no bonyii bomew to nu dvú fwele ɛ̂ bonyii ɛntelɛŋ bò to mbiayte lɛ ɛ̀ tum Nyo' bó, ɛ̀ nu kɛ tɛn no bonyii bo n'yɛɛyi le bo mbiay e nu enù ɛ̂ ben ɛntelɛŋ. Bó nu ke ewɛɛntɛn eto bô n'yɛɛyi mvu wvù nulo ebefe bô bonyii, elese ɛ̂ diɛw Nyo' le emum emaa naa lo Cee Ɛkolɛ wvù to kpweɛ keesum bó. Bó nu ke ege nonɛn emum eto lo bô ŋgɛw kaŋ mwaaŋ elaŋ yî bikuu bibole.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Bonyii nteen nu ke ebeŋɛn nce wvubo nnyɛn e, ɛ́ fifin ege ɛ́ bonyii ejemyi díɛw yì befe ɛkumɛ je yi kecɛɛy.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Ken'yɛɛ ɛjisɛ ke mwɛɛm e nu ke ege ɛ́ bó efii mwɛɛm can yene le bô binfɛ bi mbiay e bì bó nu ɛ seyse. Bonyii bodvu ban nu ɛ Nyo' to seyse wase ŋgɛw wvubo ɛ ɛ̀ bɛɛ lo, ɛ wvú nu kɛ fó cɛyte bó.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Ben ekeè lɛ Nyo' to baa bawcɛ bonceendaa ba bò to geɛ kebefɛ kɛ. Wvú to nu ɛ shike bó ɛ bó gɛn bvudvuu bvu ŋgɛw e, lese bó yî boncaw e ɛ̂ bintuke bi jiime nɛn taytaytay e, fò bó nu enù egɛn ebuy diuu di nsaw e.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Wvú to baa ebawcɛ tɛn woŋ wvu fwele seke wvú to ciinsɛɛ joo ɛ yí to mi woŋ bonyii bò to maa lo wvú kɛ. Wvú to nu ɛ bawcɛ kɛ ɛ ɛ̀ nu Noa' wvù to fewci lɛ bonyii eceè nce wvu teytey ɛ̂ Nyo' ɛjise, noo bonyii bomew bosooshwiy.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Wvú to nu ɛ fiwsɛ kelaante kè Sodom bô kè Gomola ton bô ŋguy ɛ bí fie bvuw, ge ɛ fifin no nu diɛwɛ kenfewsɛn ke fiɛɛ fì nu ke ekooy bô bonyii bò maa lo Nyo' le.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Geenɛn, boyse Lot wvù to cee nce wvu teytey ɛ shém looci ffuuke wvú bô nce nnyɛn wvù bonyii bò befe to kɛŋke.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 (Mwɛɛm mvù wee wvu teytey wvun to yɛne bvuu yuuke no wvú to cee ɛ̂ bó ɛntelɛŋ to nu ɛ ge ɛ fitele fiew fì yuule no ton'yi ɛdiuw ɛcii yî gee dibole dì befe le.)
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Ɛ́ mwɛɛm mvun to nu ɛ kooy nonɛn, tu fí duŋci lɛ Tata kee keeboyse bonyii bò yuuke wvú le can ŋgɛw e, bvuu kee tɛn keegɛɛ bonyii bò cee nce wvù yaa nu kɛ wvu teytey yî ŋgɛw e, egɛn ebuy diuu di nsaw e.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Ŋgɛw wvun nu ɛ wvu bonyii bomew nu ke efey naa lo wvu wee tfuu. Boba bonyii nu bò kooŋke keebii kɛ ɛ ɛ̀ nu fiɛɛ fì ye yibo yì ŋɛyte shieele ɛ ɛ̀ nu fì beete bô wee. Ɛ ɛ̀ bvuu nu bó bò joo wee wvù saake bonyii ɛkuse.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Naa kɛ bonceendaa bo Nyo' le bò kɛŋke mvuŋgay bvuu tɛmyi fele bó yaa ke mom nan biyoy bin fwe dvu Tata kɛ.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Geenɛn bonyii ban gee mwɛɛm ɛ ɛ̀ nu mvù ɛlɛmɛ kebole gomte diɛwɛ nyám yi ŋkpwaante yì ké no gee mwɛɛm sɛ yí kpwawci lo, ɛ yí nu kɛ lɛ bonyii ke ekooyɛ esɛɛyɛ lo le. Bonyii bodvu ban nu bò nan'yi mwɛɛm sɛ bó kee mvú ŋkuuŋ. Nyo' nu ke elɛse bó kɛ diɛwɛ nyám yi ŋkpwaante yin e,
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 ɛ́ nlawma wvubo enu ŋgɛw wvù bó nu eyɛne nje ŋgɛw wvù bó se too dvú. Bó ké no kpwaake lɛ keediekene bvuu wukene kenduun e ɛmvunsheeŋ ɛntelɛŋ nu lo njoŋ mvu fô bó le. Bó nu lo yile ɛ̂ ben ɛntelɛŋ yiise ben. Seke ben ɛ bó diekene, ɛ bó no yuuke njoŋ keelɛɛle ben bô gee dibole di kenshoose le.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Ɛjisɛ ɛbo ké no nu kɛ ɛ ɛ̀ nu yo kenjaŋ, yaa ffuule yî kebefɛ le kɛ. Bó ké no lɛwci bonyii bò wɛɛyi yî mbee le ɛ bô bó gee kebefɛ. Ken'yɛɛ ɛjisɛ nu ɛ ley wase yî ɛlɛmɛ kebole. Bó nu ɛ jo wase lon!
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Bó nu ɛ cinɛ wase je yi lɛŋ e ɛ jo ɛ ɛ̀ nu yi ɛcici. Bó nu ɛ jo ɛkalɛ ke Balaam wvù waa Bɛwu le wvù to nu ɛ bee keege fiɛɛ fì yaa nu kɛ lɛŋ nje wvú to kooŋke bigew e.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Ɛ kembɛɛbey wamɛn wvú yî fiɛɛ fì befe fin e. Kembɛɛbey kè ké no nu sɛ kí jemyi lo, ɛ kí jeme diɛwɛ wee wvu wum e, ci gee di kejewtɛ le dì wee ntum Nyo' wvun to gee.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Boban bonyii bo n'yɛɛyi le nu diɛwɛ diuw joo wvù joo baa bvuu buyte fó le kɛ, bvuu nu diɛwɛ kekfu kè nu ɛ gbwe ɛkfuŋ nffum ɛ fey ɛ tuu le. Nyo' nu ɛ seyse wase bvudvuu bvu ŋgɛw e ɛ bvú jiime nɛn taytaytay, ɛ gɛɛ ɛ̂ bó.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Bó kumte diuw wvu ɛcici baay sɛ kinyi ŋkuuŋ. Bó lɛwci bonyii bò bɛɛ buy kɛ lo ɛnte jo bonyii bò yaa kee kɛ fiɛɛ fi lɛŋ bô n'yɛɛyi wvu lɛ ɛ̀ nulo ɛ́ bó ekase egee mwɛɛm mvu nnyɛn e mvù ye yibo yì ŋɛyte shieele.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Bó jaa no jemyi ɛ̂ bonyii lɛ kɛ bó kɛŋke keenu bonfaw bô fiɛɛ fimew e kɛ, geenɛn ɛ bó bodvu kebɛɛ bò jemyi bɛɛ naa bonfaw bo mwɛɛm mvù beete bô ye wee le. Bó nu bonfaw njefo ɛ́ wee nya ɛkolɛ kew ɛ̂ fiɛɛ tu wvú nu nfwa fiɛɛ fidvu.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Ben ekeè lɛ ɛ́ wee lewte wase mwɛɛm mvù beete bô wee yî woŋ wvun e nje wvú kee wase Tata wesebeene wvù Jisos Klistu wvù Mboyse wesebeene, ɛ kase ɛ gɛn ɛ ley mwɛɛm mvudvu le, mvú ɛ njim wvú ɛ no kɛŋke, ɛ́ mwɛɛm efo yî ye le efey lo no mvú se shee nu fwele.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Ɛ wee ge nonɛn tu fí be jee lɛ fo mwɛtɛn eyaw ekiɛɛ je nce wvu teytey kɛ, ɛfey keekiɛɛ ebvuu ekase ecinɛ bonci bò yuule bò bó nu ɛ nya ɛ̂ bonyii le.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Kfuu boba bonyii gee ɛ fiɛɛ fì nu ɛ̂ ŋgan e mum nu kecɛɛy lɛ, “Bwe ké suuke mwɛɛm kase bvuu tu fó die.” Ɛ wvumvu bvuu nu lɛ, “Bó ké cuke ŋkunyam ɛ wvú kase kɛ gɛn no biŋlene ɛ̂ kencaa le.”
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.