2 Coríntios 7

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nsáa yɛm shém, no Nyo' nu ɛ nya boŋkawma ban ɛ̂ beene nɛn, beene emum ecukɛ fiɛɛ ficii fì beete bô ye yesebeene noo keyoy kesɛɛbeene. Beene eyuulè gɛne mɛɛse no beene cee yî nfan wvù wvu Nyo' le.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Ben egɛɛ bvudvuu ɛ̂ mvuntelem mvunɛn e fô bese le. Kɛ bese nu ɛ jay fiɛɛ fô wee le kɛ. Kɛ bese nu ɛ lɛɛ wee kɛ, ɛ kɛ bese nu ɛ fiw wee mvu kɛ.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Kɛ me njemyi nɛn lɛ me nsaake lo ben kɛ. Me nu ɛ ŋgay wase ɛ̂ ben lɛ ben nu naa lo fitele fisɛse, ɛ́ ɛ̀ cim nu keekpwe kɛnɛɛ keenu dvú, tu beene nu enu kɛ yî kentaashɛ le.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Me nu ɛ ŋgɛɛ fitele fiem yî yene le baay. Me ŋkɛŋke kembense ye ke baay ɛkumɛ ben. Fitele fiem lɛɛtene baay ɛkumɛ ben. Ɛnte jo boŋgɛw bocii bò bese yɛne nu ɛ me n'yuuke kɛ ɛ ɛ̀ nu njoŋ.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Naa no bese to leyɛɛ woŋ wvù Masedonia le, bese to baa kɛŋke nlɛɛtɛn kɛ. Bese to kɛŋke boŋgɛw biba bicii. Bonyii to gomte diuw bee bó, ɛ bese bvuu kɛŋke nfan ɛ̂ mvuntelem mvusɛse le.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Geenɛn, ɛ Nyo' wvù lɛɛsee mvuntelem mvu bonyii bò nu yî yii le ke lɛɛse mvuntelem mvusɛse bô nto wvù Taytus to toɛ.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 Ɛ kɛ ɛ̀ to mɛy kɛ nto we maaŋ wvù to lɛɛsɛɛ mvuntelem mvusɛse kɛ. Ɛ̀ to nu tɛn je yì ben to lɛɛsɛɛ fiew fitele jó. Wvú to nu ɛ see ɛ̂ bese lɛ ben shieele baay keeyɛn me le, bô no ben kɛŋke yii fô bikuu binɛn e, noo no ben kɛŋke shiee fô me le. No me n'yuwɛɛ nonɛn, mbvuu n'yuw naa lo njoŋ baay.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Ɛ́ ɛ̀ cim nu naa lɛ ŋwa' wvù me nto nsaŋɛɛ fô ben e wɛ to nu ɛ ge ɛ ben no nu yii yii, tu kɛ me ncim ŋkumyi ye kɛ. Geenɛn, ɛ me nto ŋkume kɛ ye, njefo me n'yɛne lɛ ŋwa' wɛm wvudvu to nu ɛ ge ɛ ben no nu yii yii. Geenɛn, ben to nu yii yii kɛ yî kefew e nɛn caan.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Me ɛ no n'yuuke njoŋ keseen, ɛ ɛ̀ yaa nu njefo ben to nu ɛ no nu yii yii kɛ. Ɛ̀ nu njefo yii yin to nu ɛ ge ɛ ben kumɛn mvuntelem mvunɛn. Ben to kɛŋke yii ɛ ɛ̀ nu ɛ̂ je yì Nyo' gomte le. Nonɛn bese to baa ge fiɛɛ fimew fì befe fô ben e kɛ.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Ɛ́ wee kɛŋke yii ɛ̂ je yì Nyo' gomte le, tu fí nu ege ɛ́ wvú ekumɛn fitele fiew. Ɛ́ fifin eto ɛ ɛ̀ nu bô mboyma fô wvú le, saa eto ɛ ɛ̀ nu bô fiɛɛ fì wvú ekumyi ye yî dvú le kɛ. Geenɛn, ɛ́ wee kɛŋke yii ɛ̂ je bonyii bo yî woŋ wvun e, tu yí nu ke eto ɛ ɛ̀ nu bô kpwe.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Ben eyɛn lɛ fiɛɛ fì yii yì ɛ̀ nu yì Nyo' gomte nu ɛ to dvú fô ben e. Ben eyɛn no ben nu ɛ jo mwɛɛm naa shiee le. Ben eyɛn tɛn no ben nu ɛ ge fiɛɛ ficii keeduŋcɛ lɛ kɛ ben kɛŋke ɛbo fô fiɛɛ fì befe fidvu le kɛ. Ben eyɛn no fiɛɛ fidvu nu ɛ ton'yɛ ben. Ben eyɛn nfan wvù ben nu ɛ kɛŋkɛ. Ben eyɛn shiee wvu baay wvù ben kɛŋke keeyɛn me le. Ben eyɛn shiee wvù ben kɛŋke keege fiɛɛ fi lɛŋ. Ben eyɛn tɛn kfuu ŋgɛw wvù ben nu ɛ nya ɛ̂ wee wvudvu wvù geɛ jay. Yî fiɛɛ le ficii nu ɛ ben ɛ duŋcɛ lo lɛ kɛ ben kɛŋke naa lo ɛbo fô fiɛɛ fidvu le kɛ.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Nonɛn, naa no me nto ncim nsaŋɛɛ ŋwa' wɛ fô ben e nu ɛ kɛ me nto nsaŋ nje wee wvù to geɛ jay, kɛnɛɛ wee wvù bó to geɛ jay fô wvú le kɛ. Me nto nsaŋ wvu lɛ ɛ̀ nulo ɛ́ ben eduŋcɛ fô bikuu binɛn e ɛ̂ Nyo' ɛjise lɛ ben kɛŋke shiee fô bese le.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Nonɛn fifin nu ɛ ge shém ɛ no lɛɛtene bese.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Naa me nto ŋké no nsaale wase ye bô ben ɛ̂ Taytus, ben to baa shoose me kɛ. Kensaa ye kè bese to ké no saale bô ben ɛ̂ Taytus nu ɛ duŋcɛ lɛ ɛ̀ nu ke kecɛɛy. Ɛ ɛ̀ nu kɛ lɛŋlɛŋ no fiɛɛ ficii fì bese to ké no jemyi ɛ̂ ben nu tɛn kecɛɛy.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Wvú wvù Taytus ké kumyi no ben bocii to yuwɛɛ wvú le, bô no ben to fiisɛnɛɛ wvú fane, ciiŋke, ɛ wvú bvuu koŋ ben naa fesɛn lo.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Me tɛn n'yuuke njoŋ njefo me nu ɛ ŋgɛɛ bvufee bwem yî yene le ɛ ŋgɛn ɛ mɛse.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.