2 Coríntios 3
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NVT
1 Me nfɛn ŋgayte nɛn ɛ fí nu lɛ bese bvuu kaase duŋci lo bikuu bisɛse ɛ̂ ben e? Nuu lɛ bese shieele boŋwa' diɛwɛ no bonyii bomew shieele boban boŋwa' bò nɛ fô bese le kɛnɛɛ fô ben e bò duŋci bonyii bò ɛ̀ nu bese lɛ?
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Ben kebɛɛ nu wase ŋwa' wese wvù bó nu ɛ saŋ ɛ̂ mvuntelem mvusɛse le lɛ wee tfuu nulo ekiɛɛ ebvuu etaaŋke.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Ben yen'yi lɛ ben nu ŋwa' Klistu ɛ bese ɛ seyse. Ŋwa' wvun nu ɛ kɛ bó saŋ ɛ ɛ̀ nu bô kete ke ŋwa' le kɛ. Bó saŋ ɛ ɛ̀ nu bô Keyoy ke Nyo' wvù kɛŋke nshii le. Ɛ kɛ bó saŋ ɛ ɛ̀ nu yî biwaŋ bi ɛta yo ɛta le kɛ. Bó saŋ ɛ ɛ̀ nu yî biwaŋ bì ɛ̀ nu mvuntelem mvu bonyii le.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Fifin nu fiɛɛ ɛ bese jemyi ɛ̂ Nyo' ɛjise sɛ kemaŋɛn nje Klistu.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Kɛ ɛ̀ nu lɛ bese nu ɛ kocɛn bô bikuu bisɛse keege fiɛɛ fimew wvù bese ke nɛ eduu lɛ fiɛɛ fimew nɛ fô bese le kɛ. Ɛ̀ ge Nyo' bese ɛ sɛ kocɛn.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Wvú nu ɛ ge bese ɛ kocɛn keelemte yî saaka moŋkan mo monfɛm e. Kɛ moŋkan man yaa nu mò bii ɛ ɛ̀ nu bonci bò bó saŋɛɛ lo bô can kɛ. Ɛ̀ nu mo Keyoy ke Yuule le. Bonci to too ɛ ɛ̀ nu bô kpwe. Geenɛn ɛ Keyoy nyaa ɛ ɛ̀ nu nshii ɛ̂ bonyii.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Je yi yvum yì bó to gee mwɛɛm jó nu ɛ bó to cow bonci bodvu yî biwaŋ bi ɛta le. Seke Muses to too bô bonci bodvu nu ɛ kɛ bonyii bo Islael to kee keebvuu etaa bvushiw bwew kɛ, nje n'yuu Nyo' wvù to baa yî bvushiw bwew e. Ɛ́ yiyɛ je yi yvum yì to too ɛ ɛ̀ nu bô kpwe to too kɛŋke n'yuu Nyo', ɛ n'yuu wvun nu wvù to baa nonɛn jimte wase kaa gɛne lo,
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 ɛ́ n'yuu je yì bó gee mwɛɛm jó yì ɛ̀ nu yi Keyoy ke Yuule saa efey naa lo wvuwɛ n'yuu le?
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Ɛ́ je yì bó to gee mwɛɛm jó yì to too bô fiɛɛ fì leese lo bonyii ŋgɛw e, to too bô n'yuu Nyo', kɛ tu je yì bó gee mwɛɛm jó yì ɛ̀ nu yì Nyo' joo bonyii lɛ bó nu teytey ɛ̂ wvú ɛjise nulo ekɛŋke n'yuu ɛ wvú fele lo wvuwɛ!
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Kecɛɛy kedvu nu lɛ fiɛɛ fì to too kɛŋke n'yuu Nyo' fidvu nu ɛ lase wase n'yuu we njefo n'yuu wvù kuuke fele wvuwɛ nu ɛ to wase.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Ɛ́ fiɛɛ fì to kaa wase gɛne lo to too bô n'yuu Nyo', kɛ tu n'yuu fiɛɛ fì too keenu wase kemakaa nu ekuuke fele naa lo wvuwɛ!
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 No bese kee nonɛn sɛ kemaŋɛn, bese ɛ mum ɛ no fewci yaa fane kɛ.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Kɛ bese nu diɛwɛ Muses wvù to ké baŋ bvushiw bwew bô ndvu keege lɛ fo bonyii bo Islael etaale no n'yuu wvù to baa yî bvushiw bwew e jimte kaa gɛne kɛ.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Geenɛn bonyii bodvu nu ɛ bvufee bvubole to jiime. Ɛ naa ɛ to ɛ buy ɛbɛn wvun e, nu ɛ bó dioo taaŋke fiɛɛ ɛ̂ ŋwa' moŋkan mo moyvuum e, ɛ́ bó eyuw, ɛ fiɛɛ no nu ɛ fí ɛ baŋ kɛ bvufee bvubole. Ɛ̀ nu kɛ yî Klistu le wvù ɛ̀ nulo ɛ́ bó ecake fiɛɛ fì baaŋke fidvu.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Yî kecɛɛy e, ɛ to ɛ buy naa ɛbɛn wvun e, nu ɛ bó taaŋke fiɛɛ ɛ̂ Ŋwa' Muses e, ɛ fiɛɛ no nu kɛ ɛ fí ɛ baŋ bvufee bvubole.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Geenɛn ɛ́ wee ke etu wase bô Tata, ɛ́ bó mum cake fiɛɛ fì baaŋke fidvu.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Tata wvun nu Keyoy, ɛ naa fɛɛ fô Keyoy kin nu, nu ɛ bonyii ke buy kɛ yî bvunfaw e.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Fí nu lɛ beene bocii bò nu sɛ fiɛɛ bɛɛ baaŋke monshim mosɛɛbeene nu ɛ n'yuu Tata baa yî yese beene le, gee ɛ beene baa mum kumene gɛne fwe fwe fieesene wase ɛ ɛ̀ nu wvú. Ŋkumɛn wvun nu ɛ ɛ̀ gee Tata wvù ɛ̀ nu Keyoy ke Yuule.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.