2 Coríntios 2
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs BKJ
1 Nonɛn ɛ me mum ŋkpwawcɛ lɛ kɛ me mbɛɛ mbvuu nlaa ghane dì eto bô nsase kɛ.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Ɛ́ me embvuu enɛ ɛ ŋge ben ɛ yuw nsase, ɛ́ ebvuu enu yɛɛ dvú wvù nulo ege ɛ́ me en'yuw njoŋ ɛfey ben boba bò me nu ɛ ŋge wase bó ɛ yuw nsase?
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Ɛ̀ nɛɛ fiɛɛ fì to geɛ ɛ me nsɛ nsaŋ ŋwa' wɛ ɛ̂ je yì me nto nsaŋɛɛ le. Ɛ̀ to nu wvu lɛ me ŋke ndioo ɛ nto ɛ̂ ben e, me nsaa ŋke eŋkɛŋkɛ nsase wvumvu wvù nɛ fô ben bò bee ege ɛ́ me en'yuw ɛ ɛ̀ nu njoŋ e kɛ, njefo me ŋkee naa ntay ɛkumɛ ben bocii lɛ njoŋ wɛm nu kɛ njoŋ wene bocii.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Ben ekeè lɛ ŋwa' wvudvu wɛ nu ɛ me nto nsaaŋke bô nsase wvu baay, ɛ fitele tone me, ɛ misɛm ɛ yiŋsɛn ɛ̂ me ɛjise. Ɛ kɛ me nto nsaŋ nonɛn keeŋge ɛ́ ben eyuw ɛ ɛ̀ nu nsase kɛ. Ɛ̀ to nu keege ɛ́ ben ekiɛɛ keŋkoŋɛn ke baay kè me ŋkɛŋke fô ben e.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Ɛ́ wee to nu ɛ ge ɛ me n'yuw nsase, tu kɛ nsase wvun to mɛy kɛ fô me le kɛ. Wvú to nu tɛn fô ben e bocii. (Kɛ fifin nu fiɛɛ fì me enjemyì eŋgɛne yî dvú le baay kɛ).
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Ŋgɛw wvun wvù wee nteen ben e nu ɛ nya wase ɛ̂ wvuwɛ wee nu ɛ wvú ɛ kocɛn nonɛn.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Keseen nu ɛ ɛ̀ nulo ɛ́ ben elɛɛshɛ jay we, ege ɛ́ fitele fiew elɛɛtene, wvu lɛ fo wvú emɛy kɛ wase enu shen shen baay kɛ.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Nonɛn me ɛ no ŋkule can ɛ̂ ben lɛ ben ekase eduŋcɛ ɛ̂ wvú lɛ ben bɛɛ kɛ kooŋke wvú.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Ɛ̀ nɛɛ fiɛɛ fì to geɛ ɛ me nsɛ nsaŋ ŋwa' wɛ fô ben e keemom ben eŋkiɛɛ lɛ laa ben yuuke kɛ me le yî fiɛɛ le ficii lɛ.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Ɛ́ ben lɛɛshi jay wee, tu me tɛn nu ɛ nlɛɛshɛ. Ɛ́ me nlɛɛshi fiɛɛ, fɛn ɛ́ fiɛɛ nu dvú keelɛɛshɛ, tu me nlɛɛshi ɛ̂ Klistu ɛjise nje yene.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Beene gee nonɛn wvu lɛ fo Satan ke enɛ eley jó ekɛŋke mvuŋgay ɛ̂ beene we. Kɛ beene maa no wvú ké no wɛɛntene kɛ.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Ɛ̀ to nu seke me nto ŋgɛnɛɛ mbuy kelaante kè Towas e keenfewcɛ saaka wvù jee wvu ɛkumɛ Klistu jó, ɛ Tata yene kembuŋ fô me le keenlem lemme diew jó.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Geenɛn bvufee bwem to baa nu fó kɛ, njefo me nto mbaa n'yɛn waa bwɛɛm wvù Taytus e jó kɛ. Nonɛn ɛ me mum ŋgay bó le lɛ bó ɛ shɛɛ wase, mum nto Masedonia.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Geenɛn, keyoone nu fô Nyo' le wvù ké no saa fwe dvusɛse yî Klistu le nyaa mbɛɛtɛ, ɛ bese bii diɛwɛ bonyii bò wvú nu ɛ kɛŋkɛ gbwen jem e. Ɛ wvú mum fele yî yese le saŋse Klistu mondvuum e monciim ɛ bó kee wvú yuuke nsam we diɛwɛ jiin fò bó ɛ ton e.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Ben ekeè lɛ bese nu diɛwɛ nsam jiin di Klistu le fô Nyo' le ɛntelɛŋ jo bonyii bò bó boysee bó noo fô bò laa wase le.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Fô bonyii bò laa wase le nu ɛ nsam wvun too ɛ ɛ̀ nu bô kpwe fô bó le. Ɛ bonyii bò bó boyse bó nu ɛ nsam wvun too ɛ ɛ̀ nu bô nshii fô bó le. No fí nu nonɛn, tu ɛ̀ nu yɛɛ dvú wvù nu ɛ kocɛn keege didin lemme?
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Kɛ bese nu diɛwɛ bonyii nteen e bò nu ɛ jo diɛw Nyo' yí ɛ tu fiɛɛ fi way e fì bó ghane geese lo kɛ. Bese nu fisɛse bonyii bò nu ɛ taashɛ yî Klistu le. Ɛ bese fewci diɛw Nyo' bô mvuntelem mvù yuule diɛwɛ bonyii bò Nyo' nu ɛ tum bó, ɛ bó leeme ɛ̂ wvú ɛjise le.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.