2 Coríntios 2
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs ARIB
1 Nonɛn ɛ me mum ŋkpwawcɛ lɛ kɛ me mbɛɛ mbvuu nlaa ghane dì eto bô nsase kɛ.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Ɛ́ me embvuu enɛ ɛ ŋge ben ɛ yuw nsase, ɛ́ ebvuu enu yɛɛ dvú wvù nulo ege ɛ́ me en'yuw njoŋ ɛfey ben boba bò me nu ɛ ŋge wase bó ɛ yuw nsase?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Ɛ̀ nɛɛ fiɛɛ fì to geɛ ɛ me nsɛ nsaŋ ŋwa' wɛ ɛ̂ je yì me nto nsaŋɛɛ le. Ɛ̀ to nu wvu lɛ me ŋke ndioo ɛ nto ɛ̂ ben e, me nsaa ŋke eŋkɛŋkɛ nsase wvumvu wvù nɛ fô ben bò bee ege ɛ́ me en'yuw ɛ ɛ̀ nu njoŋ e kɛ, njefo me ŋkee naa ntay ɛkumɛ ben bocii lɛ njoŋ wɛm nu kɛ njoŋ wene bocii.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Ben ekeè lɛ ŋwa' wvudvu wɛ nu ɛ me nto nsaaŋke bô nsase wvu baay, ɛ fitele tone me, ɛ misɛm ɛ yiŋsɛn ɛ̂ me ɛjise. Ɛ kɛ me nto nsaŋ nonɛn keeŋge ɛ́ ben eyuw ɛ ɛ̀ nu nsase kɛ. Ɛ̀ to nu keege ɛ́ ben ekiɛɛ keŋkoŋɛn ke baay kè me ŋkɛŋke fô ben e.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Ɛ́ wee to nu ɛ ge ɛ me n'yuw nsase, tu kɛ nsase wvun to mɛy kɛ fô me le kɛ. Wvú to nu tɛn fô ben e bocii. (Kɛ fifin nu fiɛɛ fì me enjemyì eŋgɛne yî dvú le baay kɛ).
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Ŋgɛw wvun wvù wee nteen ben e nu ɛ nya wase ɛ̂ wvuwɛ wee nu ɛ wvú ɛ kocɛn nonɛn.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Keseen nu ɛ ɛ̀ nulo ɛ́ ben elɛɛshɛ jay we, ege ɛ́ fitele fiew elɛɛtene, wvu lɛ fo wvú emɛy kɛ wase enu shen shen baay kɛ.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Nonɛn me ɛ no ŋkule can ɛ̂ ben lɛ ben ekase eduŋcɛ ɛ̂ wvú lɛ ben bɛɛ kɛ kooŋke wvú.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Ɛ̀ nɛɛ fiɛɛ fì to geɛ ɛ me nsɛ nsaŋ ŋwa' wɛ fô ben e keemom ben eŋkiɛɛ lɛ laa ben yuuke kɛ me le yî fiɛɛ le ficii lɛ.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Ɛ́ ben lɛɛshi jay wee, tu me tɛn nu ɛ nlɛɛshɛ. Ɛ́ me nlɛɛshi fiɛɛ, fɛn ɛ́ fiɛɛ nu dvú keelɛɛshɛ, tu me nlɛɛshi ɛ̂ Klistu ɛjise nje yene.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 Beene gee nonɛn wvu lɛ fo Satan ke enɛ eley jó ekɛŋke mvuŋgay ɛ̂ beene we. Kɛ beene maa no wvú ké no wɛɛntene kɛ.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Ɛ̀ to nu seke me nto ŋgɛnɛɛ mbuy kelaante kè Towas e keenfewcɛ saaka wvù jee wvu ɛkumɛ Klistu jó, ɛ Tata yene kembuŋ fô me le keenlem lemme diew jó.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Geenɛn bvufee bwem to baa nu fó kɛ, njefo me nto mbaa n'yɛn waa bwɛɛm wvù Taytus e jó kɛ. Nonɛn ɛ me mum ŋgay bó le lɛ bó ɛ shɛɛ wase, mum nto Masedonia.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Geenɛn, keyoone nu fô Nyo' le wvù ké no saa fwe dvusɛse yî Klistu le nyaa mbɛɛtɛ, ɛ bese bii diɛwɛ bonyii bò wvú nu ɛ kɛŋkɛ gbwen jem e. Ɛ wvú mum fele yî yese le saŋse Klistu mondvuum e monciim ɛ bó kee wvú yuuke nsam we diɛwɛ jiin fò bó ɛ ton e.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Ben ekeè lɛ bese nu diɛwɛ nsam jiin di Klistu le fô Nyo' le ɛntelɛŋ jo bonyii bò bó boysee bó noo fô bò laa wase le.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Fô bonyii bò laa wase le nu ɛ nsam wvun too ɛ ɛ̀ nu bô kpwe fô bó le. Ɛ bonyii bò bó boyse bó nu ɛ nsam wvun too ɛ ɛ̀ nu bô nshii fô bó le. No fí nu nonɛn, tu ɛ̀ nu yɛɛ dvú wvù nu ɛ kocɛn keege didin lemme?
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Kɛ bese nu diɛwɛ bonyii nteen e bò nu ɛ jo diɛw Nyo' yí ɛ tu fiɛɛ fi way e fì bó ghane geese lo kɛ. Bese nu fisɛse bonyii bò nu ɛ taashɛ yî Klistu le. Ɛ bese fewci diɛw Nyo' bô mvuntelem mvù yuule diɛwɛ bonyii bò Nyo' nu ɛ tum bó, ɛ bó leeme ɛ̂ wvú ɛjise le.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.