2 Coríntios 10
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs VC
1 Me wvù Baul kebɛɛ, ŋkule lo can ɛ̂ ben ɛ̂ je kembonɛn bô nyɛkeey wvù wvu Klistu le. Ɛ̀ nu me wvù bó duu lɛ me ŋké ndioo nu keba kemew no ncewcewe lo bô ben, ŋké nto wase ɛ̂ ben ɛjise, mum mbo.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Me nlɛke lo ben lɛ seke me ɛ ŋke ɛ nto, fo ben ege ɛ́ me enɛ encewcewe beene no me nulo ŋke encewcewe bee bonyii bò kpwaake lɛ bese gee mwɛɛm bii ɛ ɛ̀ nu ŋkpwawcɛ bonyii bo yî woŋ wvun e kɛ.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Ɛ̀ nu kecɛɛy lɛ bese cee yî woŋ wvun e, geenɛn kɛ bese yaa tumte jem yese bii no bonyii bo yî woŋ wvun e tumte kɛ.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Kɛ mwɛɛm mvù bese tumte jem yese dvú nu mvu yî woŋ wvun e kɛ. Mwɛɛm mvù bese tumte jem yese dvú kɛŋke mvuŋgay mvù nɛn'yi fô Nyo' le, keebvuuke mondvuum mò tɛmyi dvú.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Bese ké no joo mwɛɛm mvu jem e mvun bvuuke bombew bò bonyii beeke dvú, shiwse kembense ye kecii kè baaŋke fo bonyii ekee Nyo', soo tɛn boŋkpwawcɛ bo bonyii le dvú, gee ɛ bó yuuke wase ɛ ɛ̀ nu Klistu le.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Seke ben ɛ duŋcɛ lɛ ben yuuke wase Klistu le bô mvuntelem mvunɛn mvunciim, ɛ́ bese emum enya ŋgɛw ɛ̂ wee tfuu wvù bɛɛ tɛmyi ɛkolɛ bô Klistu.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Ben etaa eyɛn fiɛɛ fì nu ɛ̂ ben ɛjise! Ɛ́ wee kee naa kecɛɛy lɛ wen nu wee Klistu, ɛ́ wvú no kumyì lɛ no wvú nu wee Klistu, nu kɛ tɛn no bese nu.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Ɛ́ me ncim nɛ naa ɛ no nsaale ye nfesene caan nje mvuŋgay mvù bese kɛŋke mvù Tata nyaɛ keeyoo lo ben dvú, ɛ ɛ̀ yaa nu keesâw lo ben dvú kɛ, ken'wuumɛn saa ekoole me kɛ.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Kɛ me ŋgomte lɛ fí eyen'yi nɛn kɛ diɛwɛ me mbɛmsee lo ben bô boŋwa' bem kɛ.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Me ŋgayte nɛn njefo bonyii bomew nɛn'yi no jemyi ɛkumɛ me gayte lɛ, “Wvú ké no saaŋke boŋwa' ɛ bó tɛmyi bvuu cewcewe, geenɛn seke wvú ɛ to ɛ̂ bonyii ɛjise mum tu wɛɛ. Ɛ kɛ njeme we ké no koole fiɛɛ le kɛ.”
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Boba bonyii ekeè lɛ fiɛɛ fì bese jemyi ɛ̂ boŋwa' le seke bese yaa nu fó kɛ, nu ɛ bese nu ke ege fí seke bese ɛ to.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Kɛ bese momte naa keebewsene ye, kɛnɛɛ efewsene bikuu bisɛse bô bonyii bomew ba bò seŋe bô dew yibo fiɛɛ fì ɛ̀ nu bó kɛ. No bó fewsene bikuu bibole ɛbonɛbon, bewsene tɛn ye yibo ɛbonɛbon, nu ɛ fí duŋci lɛ kɛ bó kee fiɛɛ kɛ.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Fisɛse nu ɛ kɛ bese cim saale ye fesene keleŋ kɛ. Bese saale ye ɛ ɛ̀ nu yî keleŋ kè Nyo' nu ɛ nya can yese le keelem eto ebuy naa ɛ̂ ben e.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Kɛ bese daŋsene ɛ ɛ̀ nu kedwee no bese too buyte ɛ̂ ben e kɛ. Bese to nu bonyii bo fwe keelɛn bô saaka wvù jee wvu ɛkumɛ Klistu to naa buy ɛ̂ ben e.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Kɛ bese saale ye fesene kɛ, fì nu lɛ kɛ bese saale ye yî lemme dì ɛ̀ ge bonyii bomew kɛ. Geenɛn fiɛɛ fì bese taale fwe kee nu lɛ no mbee wene kuu gɛne fwe, nu no keleŋ ke lemme disɛse le ɛ̂ ben ɛntelɛŋ nu ekuuke tɛn gɛne naa ntay.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Nonɛn ɛ́ bese emum efey lo jo ben efewci saaka wvù jee gɛne biba bimew e, saa nu lɛ bese saale ye bô lemme dì bó nu ɛ lem wase bvudvuu bvu wee mvu le kɛ.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Fí ɛ mum ɛ no nu no bó saŋ ɛ̂ Ŋwa' Nyo' le lɛ,
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Kɛ ɛ̀ nu wee wvù duŋci ɛkolɛ kew lɛ wen nu wee wvu lɛŋ wvù mum nu wee wvu lɛŋ ɛ̂ Tata jise kɛ. Ɛ̀ nu wee wvù Tata yɛne lɛ wvú nu lɛŋ wvù nu wee wvu lɛŋ ɛ̂ wvú ɛjise.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.