2 Coríntios 10
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NTLH
1 Me wvù Baul kebɛɛ, ŋkule lo can ɛ̂ ben ɛ̂ je kembonɛn bô nyɛkeey wvù wvu Klistu le. Ɛ̀ nu me wvù bó duu lɛ me ŋké ndioo nu keba kemew no ncewcewe lo bô ben, ŋké nto wase ɛ̂ ben ɛjise, mum mbo.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Me nlɛke lo ben lɛ seke me ɛ ŋke ɛ nto, fo ben ege ɛ́ me enɛ encewcewe beene no me nulo ŋke encewcewe bee bonyii bò kpwaake lɛ bese gee mwɛɛm bii ɛ ɛ̀ nu ŋkpwawcɛ bonyii bo yî woŋ wvun e kɛ.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Ɛ̀ nu kecɛɛy lɛ bese cee yî woŋ wvun e, geenɛn kɛ bese yaa tumte jem yese bii no bonyii bo yî woŋ wvun e tumte kɛ.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Kɛ mwɛɛm mvù bese tumte jem yese dvú nu mvu yî woŋ wvun e kɛ. Mwɛɛm mvù bese tumte jem yese dvú kɛŋke mvuŋgay mvù nɛn'yi fô Nyo' le, keebvuuke mondvuum mò tɛmyi dvú.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Bese ké no joo mwɛɛm mvu jem e mvun bvuuke bombew bò bonyii beeke dvú, shiwse kembense ye kecii kè baaŋke fo bonyii ekee Nyo', soo tɛn boŋkpwawcɛ bo bonyii le dvú, gee ɛ bó yuuke wase ɛ ɛ̀ nu Klistu le.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Seke ben ɛ duŋcɛ lɛ ben yuuke wase Klistu le bô mvuntelem mvunɛn mvunciim, ɛ́ bese emum enya ŋgɛw ɛ̂ wee tfuu wvù bɛɛ tɛmyi ɛkolɛ bô Klistu.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Ben etaa eyɛn fiɛɛ fì nu ɛ̂ ben ɛjise! Ɛ́ wee kee naa kecɛɛy lɛ wen nu wee Klistu, ɛ́ wvú no kumyì lɛ no wvú nu wee Klistu, nu kɛ tɛn no bese nu.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Ɛ́ me ncim nɛ naa ɛ no nsaale ye nfesene caan nje mvuŋgay mvù bese kɛŋke mvù Tata nyaɛ keeyoo lo ben dvú, ɛ ɛ̀ yaa nu keesâw lo ben dvú kɛ, ken'wuumɛn saa ekoole me kɛ.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Kɛ me ŋgomte lɛ fí eyen'yi nɛn kɛ diɛwɛ me mbɛmsee lo ben bô boŋwa' bem kɛ.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Me ŋgayte nɛn njefo bonyii bomew nɛn'yi no jemyi ɛkumɛ me gayte lɛ, “Wvú ké no saaŋke boŋwa' ɛ bó tɛmyi bvuu cewcewe, geenɛn seke wvú ɛ to ɛ̂ bonyii ɛjise mum tu wɛɛ. Ɛ kɛ njeme we ké no koole fiɛɛ le kɛ.”
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Boba bonyii ekeè lɛ fiɛɛ fì bese jemyi ɛ̂ boŋwa' le seke bese yaa nu fó kɛ, nu ɛ bese nu ke ege fí seke bese ɛ to.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Kɛ bese momte naa keebewsene ye, kɛnɛɛ efewsene bikuu bisɛse bô bonyii bomew ba bò seŋe bô dew yibo fiɛɛ fì ɛ̀ nu bó kɛ. No bó fewsene bikuu bibole ɛbonɛbon, bewsene tɛn ye yibo ɛbonɛbon, nu ɛ fí duŋci lɛ kɛ bó kee fiɛɛ kɛ.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Fisɛse nu ɛ kɛ bese cim saale ye fesene keleŋ kɛ. Bese saale ye ɛ ɛ̀ nu yî keleŋ kè Nyo' nu ɛ nya can yese le keelem eto ebuy naa ɛ̂ ben e.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Kɛ bese daŋsene ɛ ɛ̀ nu kedwee no bese too buyte ɛ̂ ben e kɛ. Bese to nu bonyii bo fwe keelɛn bô saaka wvù jee wvu ɛkumɛ Klistu to naa buy ɛ̂ ben e.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Kɛ bese saale ye fesene kɛ, fì nu lɛ kɛ bese saale ye yî lemme dì ɛ̀ ge bonyii bomew kɛ. Geenɛn fiɛɛ fì bese taale fwe kee nu lɛ no mbee wene kuu gɛne fwe, nu no keleŋ ke lemme disɛse le ɛ̂ ben ɛntelɛŋ nu ekuuke tɛn gɛne naa ntay.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Nonɛn ɛ́ bese emum efey lo jo ben efewci saaka wvù jee gɛne biba bimew e, saa nu lɛ bese saale ye bô lemme dì bó nu ɛ lem wase bvudvuu bvu wee mvu le kɛ.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Fí ɛ mum ɛ no nu no bó saŋ ɛ̂ Ŋwa' Nyo' le lɛ,
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Kɛ ɛ̀ nu wee wvù duŋci ɛkolɛ kew lɛ wen nu wee wvu lɛŋ wvù mum nu wee wvu lɛŋ ɛ̂ Tata jise kɛ. Ɛ̀ nu wee wvù Tata yɛne lɛ wvú nu lɛŋ wvù nu wee wvu lɛŋ ɛ̂ wvú ɛjise.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.