1 Tessalonicenses 5

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Boom bo bwee wese le, ɛkumɛ kefew bô diuu di nto Tata le nu ɛ kɛ shiee nu dvú fô ben e wvù bó esaaŋkè fifiɛ ɛ̂ ben kɛ.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Ben kebɛɛ kee lo lɛ diuu di nto Tata le nu ke enu diɛwɛ di cooŋ e ɛntaŋ.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Bonyii nu ke edioo duu lɛ, “Nyɛkeey nu dvú, ɛ fiɛɛ fì wee efanè yaa nu kɛ”, ɛ́ ŋgɛw emum enɛ esɛsɛ egbwe yî bó le diɛwɛ no lume ke nɛ to yî kpwoon wvù nu bô fue le, je saa enu dvú keelewtɛ kɛ.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Geenɛn boom bo bwee wese le, kɛ ben nu finɛn kenjiwe le wvù diuu didvu ke enɛ esɛsɛ eto fô ben e diɛwɛ cooŋ e kɛ.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Me njemyi nɛn njefo ben bocii nu bonyii bo n'yuu le, nu bonyii bo ɛmvunsheeŋ. Kɛ beene nu bonyii bo ɛntaŋ kɛnɛɛ bo kenjiwe le kɛ.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Nonɛn fo beene eleetè no bonyii bomew leete kɛ. Beene enù we bô bvufee bvusɛɛbeene fó bvucii.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Bonyii bò leete ké no leete ɛ ɛ̀ nu ɛntaŋ, ɛ bonyii bò mbvuum koole bó nu ɛ mó ké no koole ɛ ɛ̀ nu ɛntaŋ.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Geenɛn no beene nu fisɛɛbeene ɛ ɛ̀ nu bonyii bo ɛmvunsheeŋ, beene emum enù bô bvufee bvusɛɛbeene fó bvucii. Beene ejo mbee bô keŋkoŋɛn ɛ́ mvú enù diɛwɛ ketwaa ke jem e ɛ beene ɛ jise ɛ baŋ gvúw yesebeene dvú, ejo tɛn mboyma wvù beene taale fwe yî dvú le ɛ́ wvú enù diɛwɛ kefo ke jem e ɛ beene ɛ bon.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Ben ekeè lɛ kɛ Nyo' to caw beene gɛɛ lɛ wen ke eduŋcɛ ɛ ɛ̀ nu shém ye yì ffuuke ɛ̂ beene kɛ. Wvú to caw lɛ beene ke ekɛŋkɛ ɛ ɛ̀ nu mboyma fele yî Tata wesebeene wvù Jisos Klistu le.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Jisos Klistu nu wvù to kpweɛ nje yese beene, wvu lɛ kɛnɛɛ beene nu dvú, kɛnɛɛ beene ɛ kpwekɛn, ɛ́ beene enu kɛ beene ɛ bó.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Nonɛn ben emum eyvuwsè mvuntelem mvu wee noo wee le, eyootè tɛn wee noo wee ɛ wvú kuu kɛ no ben gee wase.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Boom bo bwee wese le, bese lɛke lo ben lɛ ben ewvumtè bonyii bò lemte ɛ̂ ben ɛntelɛŋ taale fô ben e yî saaka Tata le bvuu teete ben e.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Ben eduŋcì n'wvum ɛ̂ bó naa ntay yî keŋkoŋɛn e nje lemme dibole. Ben ekɛŋkè tɛn nshii wvu nyɛkeey fô bikuu binɛn e.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Bese bvuu lɛke tɛn ben boom bo bwee wese le lɛ ben etefe bonyii bò nu laame kɛ lo, eyvuwsɛ mvuntelem mvu bonyii bò kɛŋke jaŋ e, eficɛ tɛn bonyii bò wɛɛyi. Ben ekuulè shém ben ɛ bonyii bocii.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Ben eyɛnè fo wee etfuusè kebefɛ bô kebefɛ. Ben egomtè sekecii keegee ɛ ɛ̀ nu mwɛɛm mvù jee fô bikuu binɛn e noo fô bonyii bocii le.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Ben elaŋlaŋè sekecii,
16 Regozijai-vos sempre.
17 bunleè kefew kecii,
17 Orai sem cessar.
18 nyaà keyoone ɛ̂ Nyo' yî fiɛɛ ficii fì kooyi le. Fin nu fiɛɛ fì Nyo' shieele fô ben bò nu yî Klistu Jisos e.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Fo ben ecilè lemme di Keyoy ke Yuule le kɛ.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Fo ben emwaasè bontum bo Nyo' le bò bonyii teete kɛ.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Ben etaassè mwɛɛm mvunciim, joò mvù jee leeme yî dvú le,
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 ebvuusè can fô mwɛɛm mvù befe le mvunciim.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Me nlɛke lɛ Nyo' kebɛɛ wvù nu Nyo' kembonɛn eloocɛ ege ɛ́ ben eyuule yî fiɛɛ le ficii. Wvú egɛɛ keyoy kenɛn bô mvuntelem mvunɛn noo ye yene ɛ́ yí ke enu sɛ nlom kefew kè Tata wesebeene wvù Jisos Klistu nu ke eto le.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Wvú wvù Nyo' wvù to teŋɛɛ ben nu ɛ wvú ké no leeme kɛ yî diɛw ye le, ɛ wvú nu ke ege mwɛɛm mvudvu.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Boom bo bwee wese le, ben ebunleè fô bese le.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Ben egay boom bo bwee wesebeene le bocii eŋocɛ ɛ̂ ŋŋocɛ bonyii bo Nyo' le.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Me njemyi nciise lo ɛ̂ ben yî mvuŋgay mvu Tata le lɛ ben etaŋ ŋwa' wvun ɛ́ boom bo bwee wesebeene le bocii eyuw.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Tata wesebeene wvù Jisos Klistu ebuw ben bô kembonɛn kew ɛ́ kí enù ben ɛ bó.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.