1 Timóteo 6

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bonyii bocii bò nu ɛkuse jo kemmbuŋ ke bvunfaw e kɛŋke keenyaa n'wvum ɛ̂ jé le yicii ɛ̂ bonyii bò kɛŋke bó. Bó egeè nonɛn, wvu lɛ fo bonyii ejemyi díɛw yì befe ɛkumɛ diee di Nyo' le noo n'yɛɛyi wesebeene kɛ.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Fo bonfaw bò bonyii bò kɛŋke bó nu bonyii bo mbee le emum ejoò bó ɛkuse lɛ njefo bó bocii nu boom bo bwee wan e yî Klistu le kɛ. Bó kɛŋke keelemte lo fô bó le ntay fesene lo, njefo bonyii bò kɛŋke sɛw lemme dibole nu ɛ ɛ̀ nu bonyii bo mbee le ɛ bó kooŋke bó naa ntay.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Ɛ́ wee yɛɛyi n'yɛɛyi mvu jɛɛy yaa beŋe n'yɛɛyi wvu lɛŋ wvù wvu Tata wesebeene wvù Jisos Klistu le noo n'yɛɛyi wvù kocine bô nce wvù Nyo' gomte,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 tu mwɛtɛn bensee ɛ ɛ̀ nu ye yi ɛcici yaa kee fiɛɛ kɛ. Wvuwɛ wee cɛmte bô kencɛm ke bombew bô mvuŋkicɛn mvu díɛw e mvù too bô kendoŋ ke benɛɛn noo diwaa noo díɛw yì befe noo keebiinene bonyii kɛŋke ŋkpwawcɛ wvù befe,
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 noo diuw wvu kumɛɛn ɛntelɛŋ jo bonyii bò nu ɛ bvufee bvubole ɛ lɛmlɛm wase ɛ bó ɛ lase wase kecɛɛy e. Bó gee nonɛn kpwaake lɛ fiɛɛ fi Nyo' le nu je mi yì bó nu ke ekuw jó.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Geenɛn ɛ́ wee cee nce wvù Nyo' gomte bvuu yuuke njoŋ bô fiɛɛ fì wvú kɛŋke, tu ɛ̀ nu naa bvukukɛ bvu baay,
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 njefo beene to to ɛ̂ woŋ jan cancan, ɛ beene nu ke etu kɛ jim cancan.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Nonɛn ɛ́ beene kɛŋke mwɛɛm mvudien bô ndvú, tu mvumvun nu ɛ kocɛn fô beene le.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Geenɛn bonyii bò gomte ɛ ɛ̀ nu bvukukɛ ké ley mmom e, jo ɛ̂ ketam e, mum ley shiee mwɛɛm e nteen mvu keyuŋ e mvù too bô boŋgɛw. Ɛ mwɛɛm mvun nu mvù ffûmte bonyii ŋgɛw e ɛ ɛ̀ yaa nu wvu wɛɛ kɛ.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Dikfuu di mwɛɛm mvù befe le mvunciim san ɛ ɛ̀ nu yî keŋkoŋɛn ke bigew e. Ɛ̀ nu nje shiee wvu baay wvun wvù bonyii kɛŋke fô bigew e wvù bonyii nteen nu ɛ jay wase je yî mbee wvubole, ɛ bon'yɛ mvuntelem mvubole bô mwɛɛm mvu nsase le nteen.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Fô wo le Timatio, wo nu fiuw wee Nyo'. Ɛ̀ lewtè lo fiuw mvumvun mwɛɛm. Ɛ̀ taalè ɛ ɛ̀ nu keekɛŋke nce wvu teytey noo nce wvù Nyo' gomte. Ɛ̀ jicì mbee wo le, kɛŋke keŋkoŋɛn, kuule shém, kɛŋke tɛn nce wvu nyɛkeey.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Ɛ̀ diuù bvudiuw bvu mbee le bvù jee, jicì nshii wvù mɛy lo wvù bó to teŋɛɛ wo keeley wvú le, ɛ wo leem ɛ̂ bonyii nteen fwe bò eben jim nsaw wo, ɛ wo jeme lɛŋ ɛkumɛ mbee wo.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Me ɛ mum ɛ no njemyi ɛ̂ wo ɛjise jo Nyo' wvù nyaa nshii ɛ̂ mwɛɛm mvunciim, noo ɛ̂ ɛjise jo Klistu Jisos wvù to leemɛɛ fwe dvu Bontus Baylɛt jeme fiɛɛ fi lɛŋ bô diuw we ɛkumɛ ɛkolɛ kew,
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 ŋgayte lɛ wo egɛɛlè bonci ban, nù sɛ nlom ɛ fiɛɛ yaa nu dvú fì wee ebaci wo yî dvú le egɛn ebuy kefew kè Tata wesebeene wvù Jisos Klistu nu ke ebuynɛn e.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Ɛ wvú nu ke ebuynɛn ɛ ɛ̀ nu ɛ̂ kefew ke lɛŋ e, kè ɛ̀ nu ke eduŋcɛ Nyo' wvù bó bensee, wvù ɛ̀ mɛy kɛ wvú wvù saake mwɛɛm mvunciim, nu Nfon bonfon noo Tata botata bocii.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Ɛ̀ mɛy kɛ wvú maaŋ wvù yaa nulo ekpwe kɛ, ɛ wvú nu ɛ̂ n'yuu wvù ɛ̀ nulo wee saa ebencɛ nceencee fó le kɛ. Wee ke baa yuu yɛn wase wvú le, ɛ kɛ ɛ̀ nulo ɛ́ wee eyɛn wvú le kɛ. N'wvum nu ɛ̂ wvú, ɛ sa' ye nu yì mɛy lo. Fí enù nonɛn.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Ɛ̀ dioo tu ɛ̂ keba ke bonyii bo kpwaw e yî woŋ wvun e, ɛ̀ jemyì ɛ̂ bó lɛ fo bó ebenseè ye kɛ. Fo bó eleke bvufee bvubole yî kpwaw e wvù nulo ke enɛ eka le kɛ. Bó eleke bvufee ɛ ɛ̀ nu yî Nyo' wvù looci tfuuke lo mwɛɛm mvunciim ɛ̂ beene lɛ beene eyuuke njoŋ dvú le.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Bó egeè ɛ ɛ̀ nu mwɛɛm mvù jee, ɛ́ kpwaw wvubo enù mwɛɛm mvù jee mvù bó gee. Bó eyene can yibo enyaa nnya yaa taale kɛ.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Yiyin nu je yì ɛ̀ nulo ɛ́ bó egɛɛle ntfu fô bikuu bibole yî ntfuu le diɛwɛ kenffuy kè tɛmyi le, wvu lɛ bó ejici nshii wvù looci nu nshii le.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timatio, ɛ̀ jicì kɛ fiɛɛ fì bó nu ɛ gɛɛ can yo le. Ɛ̀ wɛmte lo bonjeme bò yaa kɛŋke kɛ fiɛɛ keege bô Nyo' noo bonjeme bo mvuŋkicɛn e bò bonyii kpwaake lɛ ɛ̀ nu bo bvufee le.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Bonyii bomew nu ɛ nɛ wase ɛ no kuŋene mvumvun mwɛɛm, ɛ nɛ ɛ jay je ɛ̂ keba ke mbee wvubole. Tata ebuw ben bocii.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.