1 Timóteo 6

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bonyii bocii bò nu ɛkuse jo kemmbuŋ ke bvunfaw e kɛŋke keenyaa n'wvum ɛ̂ jé le yicii ɛ̂ bonyii bò kɛŋke bó. Bó egeè nonɛn, wvu lɛ fo bonyii ejemyi díɛw yì befe ɛkumɛ diee di Nyo' le noo n'yɛɛyi wesebeene kɛ.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Fo bonfaw bò bonyii bò kɛŋke bó nu bonyii bo mbee le emum ejoò bó ɛkuse lɛ njefo bó bocii nu boom bo bwee wan e yî Klistu le kɛ. Bó kɛŋke keelemte lo fô bó le ntay fesene lo, njefo bonyii bò kɛŋke sɛw lemme dibole nu ɛ ɛ̀ nu bonyii bo mbee le ɛ bó kooŋke bó naa ntay.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Ɛ́ wee yɛɛyi n'yɛɛyi mvu jɛɛy yaa beŋe n'yɛɛyi wvu lɛŋ wvù wvu Tata wesebeene wvù Jisos Klistu le noo n'yɛɛyi wvù kocine bô nce wvù Nyo' gomte,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 tu mwɛtɛn bensee ɛ ɛ̀ nu ye yi ɛcici yaa kee fiɛɛ kɛ. Wvuwɛ wee cɛmte bô kencɛm ke bombew bô mvuŋkicɛn mvu díɛw e mvù too bô kendoŋ ke benɛɛn noo diwaa noo díɛw yì befe noo keebiinene bonyii kɛŋke ŋkpwawcɛ wvù befe,
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 noo diuw wvu kumɛɛn ɛntelɛŋ jo bonyii bò nu ɛ bvufee bvubole ɛ lɛmlɛm wase ɛ bó ɛ lase wase kecɛɛy e. Bó gee nonɛn kpwaake lɛ fiɛɛ fi Nyo' le nu je mi yì bó nu ke ekuw jó.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Geenɛn ɛ́ wee cee nce wvù Nyo' gomte bvuu yuuke njoŋ bô fiɛɛ fì wvú kɛŋke, tu ɛ̀ nu naa bvukukɛ bvu baay,
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 njefo beene to to ɛ̂ woŋ jan cancan, ɛ beene nu ke etu kɛ jim cancan.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Nonɛn ɛ́ beene kɛŋke mwɛɛm mvudien bô ndvú, tu mvumvun nu ɛ kocɛn fô beene le.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Geenɛn bonyii bò gomte ɛ ɛ̀ nu bvukukɛ ké ley mmom e, jo ɛ̂ ketam e, mum ley shiee mwɛɛm e nteen mvu keyuŋ e mvù too bô boŋgɛw. Ɛ mwɛɛm mvun nu mvù ffûmte bonyii ŋgɛw e ɛ ɛ̀ yaa nu wvu wɛɛ kɛ.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Dikfuu di mwɛɛm mvù befe le mvunciim san ɛ ɛ̀ nu yî keŋkoŋɛn ke bigew e. Ɛ̀ nu nje shiee wvu baay wvun wvù bonyii kɛŋke fô bigew e wvù bonyii nteen nu ɛ jay wase je yî mbee wvubole, ɛ bon'yɛ mvuntelem mvubole bô mwɛɛm mvu nsase le nteen.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Fô wo le Timatio, wo nu fiuw wee Nyo'. Ɛ̀ lewtè lo fiuw mvumvun mwɛɛm. Ɛ̀ taalè ɛ ɛ̀ nu keekɛŋke nce wvu teytey noo nce wvù Nyo' gomte. Ɛ̀ jicì mbee wo le, kɛŋke keŋkoŋɛn, kuule shém, kɛŋke tɛn nce wvu nyɛkeey.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Ɛ̀ diuù bvudiuw bvu mbee le bvù jee, jicì nshii wvù mɛy lo wvù bó to teŋɛɛ wo keeley wvú le, ɛ wo leem ɛ̂ bonyii nteen fwe bò eben jim nsaw wo, ɛ wo jeme lɛŋ ɛkumɛ mbee wo.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Me ɛ mum ɛ no njemyi ɛ̂ wo ɛjise jo Nyo' wvù nyaa nshii ɛ̂ mwɛɛm mvunciim, noo ɛ̂ ɛjise jo Klistu Jisos wvù to leemɛɛ fwe dvu Bontus Baylɛt jeme fiɛɛ fi lɛŋ bô diuw we ɛkumɛ ɛkolɛ kew,
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 ŋgayte lɛ wo egɛɛlè bonci ban, nù sɛ nlom ɛ fiɛɛ yaa nu dvú fì wee ebaci wo yî dvú le egɛn ebuy kefew kè Tata wesebeene wvù Jisos Klistu nu ke ebuynɛn e.
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ɛ wvú nu ke ebuynɛn ɛ ɛ̀ nu ɛ̂ kefew ke lɛŋ e, kè ɛ̀ nu ke eduŋcɛ Nyo' wvù bó bensee, wvù ɛ̀ mɛy kɛ wvú wvù saake mwɛɛm mvunciim, nu Nfon bonfon noo Tata botata bocii.
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Ɛ̀ mɛy kɛ wvú maaŋ wvù yaa nulo ekpwe kɛ, ɛ wvú nu ɛ̂ n'yuu wvù ɛ̀ nulo wee saa ebencɛ nceencee fó le kɛ. Wee ke baa yuu yɛn wase wvú le, ɛ kɛ ɛ̀ nulo ɛ́ wee eyɛn wvú le kɛ. N'wvum nu ɛ̂ wvú, ɛ sa' ye nu yì mɛy lo. Fí enù nonɛn.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Ɛ̀ dioo tu ɛ̂ keba ke bonyii bo kpwaw e yî woŋ wvun e, ɛ̀ jemyì ɛ̂ bó lɛ fo bó ebenseè ye kɛ. Fo bó eleke bvufee bvubole yî kpwaw e wvù nulo ke enɛ eka le kɛ. Bó eleke bvufee ɛ ɛ̀ nu yî Nyo' wvù looci tfuuke lo mwɛɛm mvunciim ɛ̂ beene lɛ beene eyuuke njoŋ dvú le.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 Bó egeè ɛ ɛ̀ nu mwɛɛm mvù jee, ɛ́ kpwaw wvubo enù mwɛɛm mvù jee mvù bó gee. Bó eyene can yibo enyaa nnya yaa taale kɛ.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Yiyin nu je yì ɛ̀ nulo ɛ́ bó egɛɛle ntfu fô bikuu bibole yî ntfuu le diɛwɛ kenffuy kè tɛmyi le, wvu lɛ bó ejici nshii wvù looci nu nshii le.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 Timatio, ɛ̀ jicì kɛ fiɛɛ fì bó nu ɛ gɛɛ can yo le. Ɛ̀ wɛmte lo bonjeme bò yaa kɛŋke kɛ fiɛɛ keege bô Nyo' noo bonjeme bo mvuŋkicɛn e bò bonyii kpwaake lɛ ɛ̀ nu bo bvufee le.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 Bonyii bomew nu ɛ nɛ wase ɛ no kuŋene mvumvun mwɛɛm, ɛ nɛ ɛ jay je ɛ̂ keba ke mbee wvubole. Tata ebuw ben bocii.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.