1 Timóteo 2

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Fiɛɛ fi fwe fì me nlɛke nu lɛ, bonyii bo Nyo' le ebunleè fô bonyii le bocii. Bó ebunleè beelè fô Nyo' le bvuu lɛkè Nyo' fô bonyii bomew e, nyaà tɛn keyoone ɛ̂ wvú.
1 Exorto-te que antes de tudo se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 Bó ebunleè fô bonfon e, bô fô bonyii le bocii bò nu yî bintaw bi baay baay e. Bó ebunleè nonɛn wvu lɛ ɛ̀ nulo ɛ́ beene eceè nce kenlɛɛtɛn bô wvu nyɛkeey noo wvu bonyii bo Nyo' le noo wvù kɛŋke n'wvum.
2 pelos reis e por todos os que estão em autoridade, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Keebunlee nonɛn nu fiɛɛ fì jee, ɛ fí ɛ kocɛn ɛjise jo Nyo' wvù Mboyse wesebeene,
3 Porque isto é bom e aceitável aos olhos de Deus, nosso Salvador,
4 wvù shieele lɛ wee tfuu ke eboy noo lɛ wee tfuu ekeè kecɛɛy e.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Nyo' nu kɛ mwaaŋ maaŋ, ɛ wee wvù nu ɛntelɛŋ jo Nyo' bô bonyii nu kɛ tɛn mwaaŋ. Ɛ wee wvun nu Klistu Jisos.
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, o homem Jesus Cristo,
6 Ɛ̀ nu wvú wvù to nyaɛ ɛkolɛ kew keesum bonyii bocii yî ŋgɛw e. Fifin nu fiɛɛ fì Nyo' to duŋcɛɛ seke kefew ke lɛŋ to kocɛnɛɛ.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Ɛ̀ nɛɛ fiɛɛ fì Nyo' to balɛɛ me lɛ me enù wee nfewcɛ noo waa ntum Jisos bô lɛ me enù wee n'yɛɛyi bonyii bò yaa nu kɛ Bojuu keen'yɛɛyi bó ɛ́ bó elese fitele yî Klistu le, eyɛɛyi tɛn bó bô kecɛɛy. Kɛ fiɛɛ fì me njemyi fin nu ɛ me mbiayte lo kɛ. Me njemyi ɛ ɛ̀ nu kecɛɛy.
7 Para o que fui constituído pregador, e um apóstolo (digo a verdade em Cristo e não minto), e mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Me ɛ mum ɛ no nshieele lɛ bolemsɛ ebunleè mondvuum e monciim, cawse ɛ ɛ̀ nu can yì yuule we yaa ton'yi shém kɛnɛɛ cɛwkene kɛ.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem dúvida.
9 Me nshieele tɛn lɛ bokɛnɛ ejiisè ndvú ɛ̂ je yi lɛŋ e yì duŋci n'wvum e, noo ɛ̂ yì bonyii yɛne lɛ ɛ̀ nu yi lɛŋ e. Fo bó etuwcì bikuu kɛnɛɛ leese mwɛɛm mvù bó kene bô ketwaa ke bigew e kè yɛɛle kɛnɛɛ ɛjisɛ ɛ baŋ, kɛnɛɛ ndvú yi kenlum e kɛ.
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em vestuário modesto, com pudor e sobriedade, não com tranças, ou ouro, ou pérolas, ou vestidos dispendiosos,
10 Bó esuutè ye yibo ɛ ɛ̀ nu bô gee dì jee diɛwɛ bokɛnɛ bò nu ɛ kocɛn keebunlee Nyo' le.
10 mas (como convém a mulheres que professam a piedade) com boas obras.
11 Kpwoon kɛŋke keenya ɛkolɛ kew keeyeke lo n'yɛɛyi, nu diuw tfu.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Me mbaa nya je lɛ kpwoon eyɛɛyì bolemsɛ kɛnɛɛ ekɛŋke mvuŋgay ɛ̂ we jo bolemsɛ kɛ. Wvú kɛŋke keenu diuw tfu.
12 Mas não permito que a mulher ensine, nem usurpe a autoridade do homem, mas que esteja em silêncio.
13 Fí nu nonɛn njefo ɛ̀ nu Adam wvù Nyo' to yawɛɛ bom, sɛ bom Iff.
13 Porque Adão foi formado primeiro, depois Eva.
14 Ɛ kɛ ɛ̀ yaa nu Adam wvù Satan to lɛlɛɛ kɛ. Ɛ̀ nu kpwoon wvù bó to lɛlɛɛ ɛ wvú ŋgoy nci Nyo'.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Naa no fí cim nu nonɛn, nu ɛ Nyo' nu ke eboyse kpwoon fele yî boom bò wvú boote le, fɛn ɛ́ wvú ɛ mɛy ɛ no leeme yî fitele fì wvú lese yî Nyo' le, kɛŋke keŋkoŋɛn, cee nce wvù yuule noo wvù kɛŋke n'wvum e.
15 Contudo ela será salva, dando à luz filhos, se continuar na fé e caridade, e santidade com sobriedade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.