1 Timóteo 1
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NVT
1 Ɛ̀ nu me wvù Baul, ɛ me nu waa ntum Klistu Jisos no Nyo' wvù Mboyse wesebeene bô Klistu Jisos wvù beene gɛke bvufee yî ye le to gayɛɛ lɛ me enù.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Me nsaaŋke ŋwa' wvun fô wo le Timatio wvù ɛ̀ nu waa wɛm wvu kecɛɛy yî mbee le.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 No me nto ŋgayɛɛ ɛ̂ wo seke me nto ŋgɛne Masedonia lɛ wo eshɛɛ enù Ɛfɛsus, nu ɛ me mbvuu ŋgayte lɛ wo enù kɛ jó wvu lɛ wo ecilè bonyii ba bò yɛɛyi kfuu n'yɛɛyi mvu wvu jɛɛy.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Ɛ̀ cilè tɛn lɛ fo bó ejoò kefew kebole jewsee yî mvumaŋgaan e noo yî ɛdiee ɛ bo'icee dikfuu di bonyii le yò bó ké no taaŋke gɛne dvú sɛ yó kaa lo ŋkuuŋ. Mvumvun nu mwɛɛm mvù too kɛ ɛ ɛ̀ nu bô bombew, ɛ ɛ̀ yaa nu kɛ bô ntaŋ wvù wvu Nyo' wvù bii mbee le kɛ.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Shiee ntefe wvun nu keege lɛ bonyii ekɛŋkè keŋkoŋɛn kè nɛn'yi fô mvuntelem mvù yuule le bô kè nɛn'yi fô mvuntelem mvù wee gee fiɛɛ ɛ ɛ̀ yaa nu fì fitele esaake wvú le noo kè nɛn'yi fô fitele fi kecɛɛy fì wee lese yî Nyo' le.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Bonyii bomew nu ɛ cinɛ wase yiyin je le ɛ no bvuyte gɛne wase ɛ ɛ̀ nu yî bonjeme bo ɛcici le.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Bó gomte keenu bonyii bò yɛɛyi bonyii bô bonci bo Nyo' le, geenɛn yaa cim kee naa fiɛɛ fì bó jemyi ɛkumɛ fí kɛnɛɛ kenyi ke fiɛɛ fì bó tɛɛncine yî dvú le sɛ nfan e kɛ.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Beene kee lɛ nci Nyo' nu fiɛɛ fì jee fɛn ɛ́ wee joo nci wvudvu ɛ̂ je yi lɛŋ no wvú kɛŋke keejoo le.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Beene kee tɛn lɛ nci nu ɛ bó yaa to gɛke fô bonyii bò nu teytey e kɛ. Bó to gɛke ɛ ɛ̀ nu fô bonyii bò ŋgoyte bonci le bô bò tɛmyi bikuu le, noo bò maa lo Nyo' le, noo bò gee bibefɛ le, noo bò yaa yuule kɛ le, noo bò beete bô diee di Nyo' le, noo bò yuwyi bo'icee bobole noo bobwee bobole, noo bò yuwyi bonyii bomew e.
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 Ɛ̀ nu tɛn fô bokɛnɛ bô bolemsɛ bò jaaŋke kenjaŋ e, noo fô bolemsɛ bò jiime fô bomew e. Ɛ̀ nu tɛn fô bonyii bò cooŋke bonyii gɛne bô bó le, noo fô bò mbiayte mbiay e, noo bò kane keesee kecɛɛy kane mbiayte lo le. Ɛ ɛ̀ nu tɛn fô bò gee naa la fì yaa bii kɛ n'yɛɛyi wvu lɛŋ e.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 N'yɛɛyi wvun bii saaka wvù jee wvù kuuke wvù ɛ̀ nu wvu Nyo' wvù bó bensee le, ɛ saaka wvudvu nu wvù bó to nyaɛ can yɛm e.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Me nyaa keyoone ɛ̂ Klistu Jisos wvù Tata wesebeene wvù nu ɛ nya me mvuŋgay keelemte lemme diew dì wvú to jiŋyɛɛ me yɛn lɛ me nu ɛ ŋkocɛn, mum baa me lɛ me enlemte le.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Naa no me ncim nto nu fwele njemyi díɛw yì befe ɛkumɛ wvú, mbone bikaa ɛ̂ wvú ɛjim, nan'yi wvú, geenɛn ɛ wvú cam kɛ shen fô me le, njefo me nto ŋgee kenjiwe le n'yaa ŋkɛŋke wase mbee kɛ.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Tata to nu ɛ tfuw lo mbuwma we keŋkoŋɛn yî yɛm e, ge ɛ me no ŋkɛŋke mbee bô keŋkoŋɛn no wee wvù nu ɛ taashɛ bô Klistu Jisos ké no kɛŋke.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Njeme wvù lɛ Klistu Jisos to to yî nshɛ le keeboyse bonyii bò befe nu naa kecɛɛy, ɛ ɛ̀ nu njeme wvù nu ɛ kocɛn wvù wee ebee wvú le sɛ kemaŋɛn. Me kebɛɛ nto nu naa lo nfon bonyii bò befe.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Geenɛn, ɛ Tata ke cam shen fô me le, wvu lɛ Jisos Klistu eduŋcɛ yî yɛm e, me wvù nu nfon bonyii bò befe, shém ye yì wvú kuule gɛne mɛɛse bô bonyii. Ɛ me nto nu nonɛn diɛwɛ kenfewsɛn e fô bonyii bò nu ke ebee wvú le ke ekɛŋkɛ nshii wvù mɛy lo le.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Nyo' nu Nfon wvu bvuyvuum e sɛ ŋka, ɛ kɛ wvù yaa nulo ekpwe kɛ, ɛ kɛ bó nulo eyɛn wvú le kɛ. Ɛ̀ mɛy kɛ wvú maaŋ wvù ɛ̀ nu Nyo'. Beene etumtè moŋkum mew, nyaà n'wvum ɛ̂ wvú sekecii sɛ ŋka. Fí enù nonɛn.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Timatio waa wɛm, me nyaa lemme di fiɛɛ fì me njeme fin e can yo le, ɛ fí bii ɛ ɛ̀ nu mwɛɛm mvù bonyii to jemyɛɛ wase ɛkumɛ wo diɛwɛ bonyii bò teete bontum bo Nyo' le, wvu lɛ mvú ke efi wo ɛ́ wo etum jem yì jee.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Ɛ̀ leemè kɛ yî fitele fì wo lese yî Klistu le, eyekè fiɛɛ fì fitele fiuw jemyi ɛ̂ wo ntay. Bonyii bomew nu ɛ cinɛ wase keeyeke fiɛɛ fì fitele fibole jemyi ɛ̂ bó, ɛ mum ɛ gbwe yî mbee wvubole diɛwɛ ŋguw wvu ɛ̂ joo fò wvú ɛ bvuŋ e.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Ŋgoo bó le nu 'Imenayus bô Alɛksanda. Me nu ɛ nya wase boban can Satan e, wvu lɛ bó ekɛŋkɛ bvufee, elu bô diee di Nyo' le dì bó beete dvú.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.