1 Timóteo 1

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɛ̀ nu me wvù Baul, ɛ me nu waa ntum Klistu Jisos no Nyo' wvù Mboyse wesebeene bô Klistu Jisos wvù beene gɛke bvufee yî ye le to gayɛɛ lɛ me enù.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Me nsaaŋke ŋwa' wvun fô wo le Timatio wvù ɛ̀ nu waa wɛm wvu kecɛɛy yî mbee le.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 No me nto ŋgayɛɛ ɛ̂ wo seke me nto ŋgɛne Masedonia lɛ wo eshɛɛ enù Ɛfɛsus, nu ɛ me mbvuu ŋgayte lɛ wo enù kɛ jó wvu lɛ wo ecilè bonyii ba bò yɛɛyi kfuu n'yɛɛyi mvu wvu jɛɛy.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Ɛ̀ cilè tɛn lɛ fo bó ejoò kefew kebole jewsee yî mvumaŋgaan e noo yî ɛdiee ɛ bo'icee dikfuu di bonyii le yò bó ké no taaŋke gɛne dvú sɛ yó kaa lo ŋkuuŋ. Mvumvun nu mwɛɛm mvù too kɛ ɛ ɛ̀ nu bô bombew, ɛ ɛ̀ yaa nu kɛ bô ntaŋ wvù wvu Nyo' wvù bii mbee le kɛ.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Shiee ntefe wvun nu keege lɛ bonyii ekɛŋkè keŋkoŋɛn kè nɛn'yi fô mvuntelem mvù yuule le bô kè nɛn'yi fô mvuntelem mvù wee gee fiɛɛ ɛ ɛ̀ yaa nu fì fitele esaake wvú le noo kè nɛn'yi fô fitele fi kecɛɛy fì wee lese yî Nyo' le.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Bonyii bomew nu ɛ cinɛ wase yiyin je le ɛ no bvuyte gɛne wase ɛ ɛ̀ nu yî bonjeme bo ɛcici le.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Bó gomte keenu bonyii bò yɛɛyi bonyii bô bonci bo Nyo' le, geenɛn yaa cim kee naa fiɛɛ fì bó jemyi ɛkumɛ fí kɛnɛɛ kenyi ke fiɛɛ fì bó tɛɛncine yî dvú le sɛ nfan e kɛ.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Beene kee lɛ nci Nyo' nu fiɛɛ fì jee fɛn ɛ́ wee joo nci wvudvu ɛ̂ je yi lɛŋ no wvú kɛŋke keejoo le.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Beene kee tɛn lɛ nci nu ɛ bó yaa to gɛke fô bonyii bò nu teytey e kɛ. Bó to gɛke ɛ ɛ̀ nu fô bonyii bò ŋgoyte bonci le bô bò tɛmyi bikuu le, noo bò maa lo Nyo' le, noo bò gee bibefɛ le, noo bò yaa yuule kɛ le, noo bò beete bô diee di Nyo' le, noo bò yuwyi bo'icee bobole noo bobwee bobole, noo bò yuwyi bonyii bomew e.
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 Ɛ̀ nu tɛn fô bokɛnɛ bô bolemsɛ bò jaaŋke kenjaŋ e, noo fô bolemsɛ bò jiime fô bomew e. Ɛ̀ nu tɛn fô bonyii bò cooŋke bonyii gɛne bô bó le, noo fô bò mbiayte mbiay e, noo bò kane keesee kecɛɛy kane mbiayte lo le. Ɛ ɛ̀ nu tɛn fô bò gee naa la fì yaa bii kɛ n'yɛɛyi wvu lɛŋ e.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 N'yɛɛyi wvun bii saaka wvù jee wvù kuuke wvù ɛ̀ nu wvu Nyo' wvù bó bensee le, ɛ saaka wvudvu nu wvù bó to nyaɛ can yɛm e.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Me nyaa keyoone ɛ̂ Klistu Jisos wvù Tata wesebeene wvù nu ɛ nya me mvuŋgay keelemte lemme diew dì wvú to jiŋyɛɛ me yɛn lɛ me nu ɛ ŋkocɛn, mum baa me lɛ me enlemte le.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Naa no me ncim nto nu fwele njemyi díɛw yì befe ɛkumɛ wvú, mbone bikaa ɛ̂ wvú ɛjim, nan'yi wvú, geenɛn ɛ wvú cam kɛ shen fô me le, njefo me nto ŋgee kenjiwe le n'yaa ŋkɛŋke wase mbee kɛ.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Tata to nu ɛ tfuw lo mbuwma we keŋkoŋɛn yî yɛm e, ge ɛ me no ŋkɛŋke mbee bô keŋkoŋɛn no wee wvù nu ɛ taashɛ bô Klistu Jisos ké no kɛŋke.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Njeme wvù lɛ Klistu Jisos to to yî nshɛ le keeboyse bonyii bò befe nu naa kecɛɛy, ɛ ɛ̀ nu njeme wvù nu ɛ kocɛn wvù wee ebee wvú le sɛ kemaŋɛn. Me kebɛɛ nto nu naa lo nfon bonyii bò befe.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Geenɛn, ɛ Tata ke cam shen fô me le, wvu lɛ Jisos Klistu eduŋcɛ yî yɛm e, me wvù nu nfon bonyii bò befe, shém ye yì wvú kuule gɛne mɛɛse bô bonyii. Ɛ me nto nu nonɛn diɛwɛ kenfewsɛn e fô bonyii bò nu ke ebee wvú le ke ekɛŋkɛ nshii wvù mɛy lo le.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Nyo' nu Nfon wvu bvuyvuum e sɛ ŋka, ɛ kɛ wvù yaa nulo ekpwe kɛ, ɛ kɛ bó nulo eyɛn wvú le kɛ. Ɛ̀ mɛy kɛ wvú maaŋ wvù ɛ̀ nu Nyo'. Beene etumtè moŋkum mew, nyaà n'wvum ɛ̂ wvú sekecii sɛ ŋka. Fí enù nonɛn.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timatio waa wɛm, me nyaa lemme di fiɛɛ fì me njeme fin e can yo le, ɛ fí bii ɛ ɛ̀ nu mwɛɛm mvù bonyii to jemyɛɛ wase ɛkumɛ wo diɛwɛ bonyii bò teete bontum bo Nyo' le, wvu lɛ mvú ke efi wo ɛ́ wo etum jem yì jee.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Ɛ̀ leemè kɛ yî fitele fì wo lese yî Klistu le, eyekè fiɛɛ fì fitele fiuw jemyi ɛ̂ wo ntay. Bonyii bomew nu ɛ cinɛ wase keeyeke fiɛɛ fì fitele fibole jemyi ɛ̂ bó, ɛ mum ɛ gbwe yî mbee wvubole diɛwɛ ŋguw wvu ɛ̂ joo fò wvú ɛ bvuŋ e.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Ŋgoo bó le nu 'Imenayus bô Alɛksanda. Me nu ɛ nya wase boban can Satan e, wvu lɛ bó ekɛŋkɛ bvufee, elu bô diee di Nyo' le dì bó beete dvú.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.