1 Timóteo 1

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɛ̀ nu me wvù Baul, ɛ me nu waa ntum Klistu Jisos no Nyo' wvù Mboyse wesebeene bô Klistu Jisos wvù beene gɛke bvufee yî ye le to gayɛɛ lɛ me enù.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, que é a nossa esperança,
2 Me nsaaŋke ŋwa' wvun fô wo le Timatio wvù ɛ̀ nu waa wɛm wvu kecɛɛy yî mbee le.
2 a Timóteo, meu próprio filho na fé: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Jesus Cristo, nosso Senhor.
3 No me nto ŋgayɛɛ ɛ̂ wo seke me nto ŋgɛne Masedonia lɛ wo eshɛɛ enù Ɛfɛsus, nu ɛ me mbvuu ŋgayte lɛ wo enù kɛ jó wvu lɛ wo ecilè bonyii ba bò yɛɛyi kfuu n'yɛɛyi mvu wvu jɛɛy.
3 Como te supliquei que ainda continuasses em Éfeso, quando parti para a Macedônia, a fim de advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 Ɛ̀ cilè tɛn lɛ fo bó ejoò kefew kebole jewsee yî mvumaŋgaan e noo yî ɛdiee ɛ bo'icee dikfuu di bonyii le yò bó ké no taaŋke gɛne dvú sɛ yó kaa lo ŋkuuŋ. Mvumvun nu mwɛɛm mvù too kɛ ɛ ɛ̀ nu bô bombew, ɛ ɛ̀ yaa nu kɛ bô ntaŋ wvù wvu Nyo' wvù bii mbee le kɛ.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço.
5 Shiee ntefe wvun nu keege lɛ bonyii ekɛŋkè keŋkoŋɛn kè nɛn'yi fô mvuntelem mvù yuule le bô kè nɛn'yi fô mvuntelem mvù wee gee fiɛɛ ɛ ɛ̀ yaa nu fì fitele esaake wvú le noo kè nɛn'yi fô fitele fi kecɛɛy fì wee lese yî Nyo' le.
5 Ora, o fim do mandamento é a caridade de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Bonyii bomew nu ɛ cinɛ wase yiyin je le ɛ no bvuyte gɛne wase ɛ ɛ̀ nu yî bonjeme bo ɛcici le.
6 Da qual alguns, tendo se desviado, se desviaram para vãs contendas;
7 Bó gomte keenu bonyii bò yɛɛyi bonyii bô bonci bo Nyo' le, geenɛn yaa cim kee naa fiɛɛ fì bó jemyi ɛkumɛ fí kɛnɛɛ kenyi ke fiɛɛ fì bó tɛɛncine yî dvú le sɛ nfan e kɛ.
7 desejando ser professores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Beene kee lɛ nci Nyo' nu fiɛɛ fì jee fɛn ɛ́ wee joo nci wvudvu ɛ̂ je yi lɛŋ no wvú kɛŋke keejoo le.
8 Mas sabemos que a lei é boa, se alguém a usa legitimamente,
9 Beene kee tɛn lɛ nci nu ɛ bó yaa to gɛke fô bonyii bò nu teytey e kɛ. Bó to gɛke ɛ ɛ̀ nu fô bonyii bò ŋgoyte bonci le bô bò tɛmyi bikuu le, noo bò maa lo Nyo' le, noo bò gee bibefɛ le, noo bò yaa yuule kɛ le, noo bò beete bô diee di Nyo' le, noo bò yuwyi bo'icee bobole noo bobwee bobole, noo bò yuwyi bonyii bomew e.
9 sabendo isto, que a lei não é feita para um homem justo, mas para os injustos e desobedientes, para os ímpios e pecadores, para os irreligiosos e profanos, para os assassinos de pais e assassinos de mães, para os homicidas,
10 Ɛ̀ nu tɛn fô bokɛnɛ bô bolemsɛ bò jaaŋke kenjaŋ e, noo fô bolemsɛ bò jiime fô bomew e. Ɛ̀ nu tɛn fô bonyii bò cooŋke bonyii gɛne bô bó le, noo fô bò mbiayte mbiay e, noo bò kane keesee kecɛɛy kane mbiayte lo le. Ɛ ɛ̀ nu tɛn fô bò gee naa la fì yaa bii kɛ n'yɛɛyi wvu lɛŋ e.
10 para os fornicadores, para aqueles que se contaminam com o sexo masculino, para os sequestradores, para os mentirosos, para os perjuros e para tudo o que for contrário à sã doutrina,
11 N'yɛɛyi wvun bii saaka wvù jee wvù kuuke wvù ɛ̀ nu wvu Nyo' wvù bó bensee le, ɛ saaka wvudvu nu wvù bó to nyaɛ can yɛm e.
11 conforme o glorioso evangelho do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Me nyaa keyoone ɛ̂ Klistu Jisos wvù Tata wesebeene wvù nu ɛ nya me mvuŋgay keelemte lemme diew dì wvú to jiŋyɛɛ me yɛn lɛ me nu ɛ ŋkocɛn, mum baa me lɛ me enlemte le.
12 E dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me capacitou, porque me considerou fiel, pondo-me no ministério,
13 Naa no me ncim nto nu fwele njemyi díɛw yì befe ɛkumɛ wvú, mbone bikaa ɛ̂ wvú ɛjim, nan'yi wvú, geenɛn ɛ wvú cam kɛ shen fô me le, njefo me nto ŋgee kenjiwe le n'yaa ŋkɛŋke wase mbee kɛ.
13 a mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas obtive misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Tata to nu ɛ tfuw lo mbuwma we keŋkoŋɛn yî yɛm e, ge ɛ me no ŋkɛŋke mbee bô keŋkoŋɛn no wee wvù nu ɛ taashɛ bô Klistu Jisos ké no kɛŋke.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Njeme wvù lɛ Klistu Jisos to to yî nshɛ le keeboyse bonyii bò befe nu naa kecɛɛy, ɛ ɛ̀ nu njeme wvù nu ɛ kocɛn wvù wee ebee wvú le sɛ kemaŋɛn. Me kebɛɛ nto nu naa lo nfon bonyii bò befe.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Geenɛn, ɛ Tata ke cam shen fô me le, wvu lɛ Jisos Klistu eduŋcɛ yî yɛm e, me wvù nu nfon bonyii bò befe, shém ye yì wvú kuule gɛne mɛɛse bô bonyii. Ɛ me nto nu nonɛn diɛwɛ kenfewsɛn e fô bonyii bò nu ke ebee wvú le ke ekɛŋkɛ nshii wvù mɛy lo le.
16 Mas, por isso, obtive misericórdia, para que primeiro em mim Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Nyo' nu Nfon wvu bvuyvuum e sɛ ŋka, ɛ kɛ wvù yaa nulo ekpwe kɛ, ɛ kɛ bó nulo eyɛn wvú le kɛ. Ɛ̀ mɛy kɛ wvú maaŋ wvù ɛ̀ nu Nyo'. Beene etumtè moŋkum mew, nyaà n'wvum ɛ̂ wvú sekecii sɛ ŋka. Fí enù nonɛn.
17 Ora, ao Rei eterno, imortal, invisível, ao único Deus sábio seja honra e glória para sempre e sempre. Amém.
18 Timatio waa wɛm, me nyaa lemme di fiɛɛ fì me njeme fin e can yo le, ɛ fí bii ɛ ɛ̀ nu mwɛɛm mvù bonyii to jemyɛɛ wase ɛkumɛ wo diɛwɛ bonyii bò teete bontum bo Nyo' le, wvu lɛ mvú ke efi wo ɛ́ wo etum jem yì jee.
18 Este mandato eu confio a ti, filho Timóteo, que, segundo as profecias que houveram acerca de ti, para que tu, por meio delas, combatesse uma boa guerra,
19 Ɛ̀ leemè kɛ yî fitele fì wo lese yî Klistu le, eyekè fiɛɛ fì fitele fiuw jemyi ɛ̂ wo ntay. Bonyii bomew nu ɛ cinɛ wase keeyeke fiɛɛ fì fitele fibole jemyi ɛ̂ bó, ɛ mum ɛ gbwe yî mbee wvubole diɛwɛ ŋguw wvu ɛ̂ joo fò wvú ɛ bvuŋ e.
19 conservando a fé e a boa consciência, que alguns colocaram de lado e naufragaram na fé.
20 Ŋgoo bó le nu 'Imenayus bô Alɛksanda. Me nu ɛ nya wase boban can Satan e, wvu lɛ bó ekɛŋkɛ bvufee, elu bô diee di Nyo' le dì bó beete dvú.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.