1 Pedro 5
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NVT
1 Me ɛ mum ɛ no ŋgomte keentefe bocee kentaashɛ ke bonyii bo mbee le ɛ̂ ben ɛntelɛŋ. Me nu wee ɛ̂ ŋgoo bocee kentaashɛ le, ɛ me nto n'yɛn bô ɛjisɛ yɛm no Klistu to yɛnɛɛ ŋgɛw, ɛ me nu tɛn wee wvù nu ke eley bvukukɛ bvù wvú nu ke eto dvú le.
1 E agora, uma palavra aos presbíteros em seu meio. Eu, que também sou presbítero, testemunhei os sofrimentos de Cristo e também participarei de sua glória quando ela for revelada. Assim, peço-lhes
2 Me ɛ no nteete lɛ, ben etaalè fô njée Nyo' yì bó nu ɛ gɛɛ can yene le ntay. Fo ben dioo taale, no taale kɛ diɛwɛ bó kane lo ben kɛ. Ben etaalè bô ŋkoŋ no Nyo' gomte. Fo ben etaalè kɛŋke ken'yɛɛ ɛjisɛ yî bigew e kɛ. Ben ekɛŋkè shiee ɛ ɛ̀ nu yî lemme le.
2 que cuidem do rebanho que Deus lhes confiou com disposição, e não de má vontade; não pelo que lucrarão com isso, mas pelo desejo de servir a Deus.
3 Fo ben envuwseè njée Nyo' yì bó nu ɛ gɛɛ ben ɛ̂ we jodvu kɛ. Ben eduŋcì ɛ ɛ̀ nu keŋge kè jee kè yí eyɛnè beŋene.
3 Não abusem de sua autoridade com aqueles que foram colocados sob seus cuidados, mas guiem-nos com seu bom exemplo.
4 Ɛ́ ben gee nonɛn, ɛ́ Ɛkolɛ ke Boncɛynjee le ke dioo ɛ buynɛn, ɛ́ ben ekɛŋkɛ kefo ke bvukukɛ le kè yaa ké kpwe ncom kɛ.
4 E, quando vier o Grande Pastor, vocês receberão uma coroa de glória sem fim.
5 Me ɛ no njemyi tɛn ɛ̂ keghan lɛ, ben eyuukè bocee kentaashɛ ke bonyii bo mbee le ntay. Wee tfuu eshiwsè ɛkolɛ kew ɛ̂ waa bwee fwe sekecii. Ben ekeè lɛ, “Kɛ Nyo' ké no tomte wee wvù bensee ye kɛ. Wvú ké no tomte ɛ ɛ̀ nu wvù shiwse ɛkolɛ kew bô mbuwma we.”
5 Da mesma forma, vocês, que são mais jovens, aceitem a autoridade dos presbíteros. E todos vocês vistam-se de humildade no relacionamento uns com os outros. Pois, “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
6 Ben emum eshike bikuu binɛn enù ɛ̂ mvuŋgay mvu Nyo' le kuse, ɛ́ kefew ke dioo ɛ kocɛn, ɛ́ wvú ebense ben.
6 Portanto, humilhem-se sob o grande poder de Deus e, no tempo certo, ele os exaltará.
7 Ben egɛɛ mwɛɛm mvunciim mvù jewsee ben can ye le, njefo wvú kɛŋke shiee wene.
7 Entreguem-lhe todas as suas ansiedades, pois ele cuida de vocês.
8 Ben ekemsenè bô bikuu binɛn, ejiŋyì ntay njefo wee wene bvuban wvù dɛwle ghane wɛɛntene diɛwɛ bvule wvù fɛwte le, gomte wee keeŋgele.
8 Estejam atentos! Tomem cuidado com seu grande inimigo, o diabo, que anda como um leão rugindo à sua volta, à procura de alguém para devorar.
9 Ben ebon ŋaŋ bô wvú, lese kɛ ɛ ɛ̀ nu fitele yî Nyo' le ɛ́ fí etɛme, ekumyì lɛ boom bo bwee wene le yɛne kɛ tɛn ŋgɛw nonɛn woŋ tfuu.
9 Permaneçam firmes contra ele e sejam fortes na fé. Lembrem-se de que seus irmãos em Cristo em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Ŋgɛw wvun nu kɛ yî kefew e caan, ɛ́ Nyo' emum ekase eseyse mwɛɛm ɛ́ mvú ejoŋ fô ben e, enya ben bô mvuŋgay, ege ɛ́ ben eciim ntay. Nyo' nu wvù nyaa mbuwma tfuu ɛ̂ bonyii. Wvú nu ɛ tee ben keeley bvukukɛ bwew bvù mɛy lo le nje ben nu bonyii bo Klistu le.
10 Deus, em toda a sua graça, os chamou para participarem de sua glória eterna por meio de Cristo Jesus. Assim, depois que tiverem sofrido por um pouco de tempo, ele os restaurará, os sustentará e os fortalecerá, e os colocará sobre um firme alicerce.
11 Mvuŋgay mvunciim nu ɛ ɛ̀ kɛŋke wvú sekecii sɛ ŋka. Fí enù nonɛn.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém.
12 Me nsaŋ fiŋwa' fin fô ben e ɛ ɛ̀ fici Silas me wvù nu waa bwee wesebeene. No me n'yɛne nu ɛ wvú nu wee wvù ɛ̀ nulo ɛ́ wee egɛɛ bvufee yî ye le. Me nsaŋ keentefe ben, embvuu eŋge ɛ́ ben ekiɛɛ lɛ fiɛɛ ficii fì me nsaŋ duŋci kecɛɛy ke ɛkumɛ mbuwma Nyo'. Ben eleemè yî dvú le tɛmyi ntay.
12 Escrevi e enviei esta breve carta com a ajuda de Silas, a quem lhes recomendo como irmão fiel. Meu objetivo ao escrever é encorajá-los e garantir-lhes que as experiências pelas quais vocês têm passado são, verdadeiramente, parte da graça de Deus. Permaneçam firmes nessa graça.
13 Kentaashɛ ke boom bo bwee wesebeene le ke Babilon kè Nyo' nu ɛ caw gayte ben e. Mak wvù waa wɛm yî mbee le gayte tɛn ben e.
13 Aquela que está na Babilônia, escolhida assim como vocês, lhes envia saudações, e também meu filho Marcos.
14 Ben egaynɛn bikuu binɛn e, eŋocɛ yî keŋkoŋɛn e. Kembonɛn enù fô ben e bocii bò nu ɛ taashɛ bô bo Klistu.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de amor. Paz seja com todos vocês que estão em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.