1 João 5
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NTLH
1 Wee tfuu wvù nu ɛ bee lɛ Jisos nu Mboyse wvù Nyo' to kawɛɛ nu ɛ wvú nu waa Nyo', ɛ wee tfuu wvù kooŋke wee, nu ɛ wvú kooŋke tɛn mboo mwɛtɛn.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Fiɛɛ fì gee ɛ beene sɛ kee lɛ beene kooŋke boom bo Nyo' le nu seke beene kooŋke Nyo' gee fiɛɛ fì nci we gayte.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Ben ekeè lɛ keekooŋke Nyo' nu keegɛɛle bonci bew, ɛ bonci bew yaa nu bvujitɛ kɛ,
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 njefo wee tfuu wvù ɛ̀ nu mboo Nyo' nu ɛ wvú soo lo woŋ wvun. Ɛ fiɛɛ fì soo woŋ wvun nu mbee wesebeene.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Wee wvù soo woŋ wvun nu wvù la? Kɛ ɛ̀ nu wvuwɛ wvù nu ɛ bee lɛ Jisos nu Waa Nyo' le?
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jisos Klistu to nu ɛ to yî woŋ wvun e, fey yî joo bô yî ɛlɛmɛ le. Kɛ wvú to fey kɛ ɛ ɛ̀ nu yî joo le maaŋ kɛ. Wvú to fey yî joo le bô yî ɛlɛmɛ le. Ɛ Keyoy ke Yuule leeme jim nsaw fiɛɛ fin njefo Keyoy jemyi kecɛɛy.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Mwɛɛm nu dvú mvuntɛntem mvù leeme jim nsaw wvudvu.
7 Há três testemunhas:
8 Ɛ mwɛɛm mvun nu Keyoy ke Yuule, joo noo ɛlɛmɛ. Ɛ mwɛɛm mvu mvuntɛntem mvun nu yî fiɛɛ le fimwaaŋ.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Beene ké no beŋe fiɛɛ fì ɛ̀ jemyi wee wvu wum ɛ̂ beene. Geenɛn, fiɛɛ fì ɛ̀ jemyi Nyo' nu ɛ fí jite fele fì wee wvu wum e. Ben ekeè lɛ fifin nu fiɛɛ fì ɛ̀ jemyi Nyo' ɛ̂ beene, leeme jim nsaw wvu Waa we.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Wee wvù nu ɛ bee Waa Nyo' le nu ɛ wvú kɛŋke fiɛɛ fì Nyo' jeme fin yî ye le. Wee wvù baa bee Nyo' le nu ɛ wvú gee ɛ Nyo' nu wee mbiay, njefo wvú baa bee fiɛɛ fì ɛ̀ jeme Nyo' ɛ̂ beene ɛkumɛ Waa we le kɛ.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Njeme Nyo' wvun nu lɛ Nyo' nu ɛ nya beene bô nshii wvù mɛy lo, ɛ nshii wvun nɛn'yi yî Waa we le.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Wee wvù kɛŋke Waa Nyo' yî ye le kɛŋke nshii wvudvu, ɛ wee wvù baa kɛŋke Waa Nyo' yî ye le yaa kɛŋke nshii wvudvu kɛ.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Me nsaaŋke mwɛɛm mvun ɛ̂ ben bò nu ɛ bee Waa Nyo' le, wvu lɛ ben ekiɛɛ lɛ ben kɛŋke wase nshii wvù mɛy lo.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Kɛ beene yaa kɛŋke nfan keebencɛ egɛn fwe dvu Nyo' elɛkɛ fiɛɛ ɛ̂ wvú kɛ, njefo ɛ́ beene lɛke fiɛɛ ɛ̂ wvú bii no wvú shieele, ɛ́ wvú eyuw fiɛɛ fì beene jemyi.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Ɛ́ beene kee lɛ wvú yuuke fiɛɛ fì beene jemyi seke beene lɛke naa la ɛ̂ wvú, ɛ́ beene emum ekeè tɛn lɛ beene nu ɛ kɛŋkɛ wase fiɛɛ fì beene lɛke ɛ̂ wvú.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Ɛ́ wee yɛn ɛ waa bwee gee kebefɛ kè yaa nulo ege ɛ́ wvú ekpwe lo kɛ, ɛ́ wvú lɛkɛ lɛ Nyo' enya nshii ɛ̂ wvú. Fifin nu fô wee wvù kebefɛ kew yaa nulo ege ɛ́ wvú ekpwe lo kɛ. Kebefɛ kemew nu dvú kè nulo ege ɛ́ wee ekpwe lo. Kɛ me ŋgayte lɛ wee ebunleè fô wvuwɛ wee le kɛ.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Gee dì befe dicii nu kebefɛ, geenɛn ɛ kebefɛ kemew nu dvú kè yaa nulo ege ɛ́ wee ekpwe lo kɛ.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Beene kee lo lɛ kɛ wee wvù ɛ̀ nu mboo Nyo' nulo ebvuu emɛy egee bibefɛ kɛ, njefo Waa Nyo' cɛycɛyi wvú, ɛ kɛ wee kebefɛ wɛ nulo ebvuu ekum wvú le kɛ.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Beene kee lo tɛn lɛ beene nu bonyii bo Nyo' le, ɛ bonyii bò ɛ̀ nu bo yî woŋ wvun e bocii nu can wee kebefɛ wɛ le.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Beene kee lɛ Waa Nyo' nu ɛ to wase ɛ yene bvufee bvusɛɛbeene keekiɛɛ wvú wvù Nyo' wvu kecɛɛy. Ɛ beene nu yî ye le wvù ɛ̀ nu kecɛɛy njefo beene nu yî Waa we wvù Jisos Klistu le. Ɛ̀ nu wvú wvù Nyo' wvu kecɛɛy ɛ nshii wvù mɛy lo nu can ye le.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Boom bem, ben eyɛnè ɛkumɛ mvunyo' mvu ɛcici.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.