1 João 5
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs ARA
1 Wee tfuu wvù nu ɛ bee lɛ Jisos nu Mboyse wvù Nyo' to kawɛɛ nu ɛ wvú nu waa Nyo', ɛ wee tfuu wvù kooŋke wee, nu ɛ wvú kooŋke tɛn mboo mwɛtɛn.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Fiɛɛ fì gee ɛ beene sɛ kee lɛ beene kooŋke boom bo Nyo' le nu seke beene kooŋke Nyo' gee fiɛɛ fì nci we gayte.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Ben ekeè lɛ keekooŋke Nyo' nu keegɛɛle bonci bew, ɛ bonci bew yaa nu bvujitɛ kɛ,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 njefo wee tfuu wvù ɛ̀ nu mboo Nyo' nu ɛ wvú soo lo woŋ wvun. Ɛ fiɛɛ fì soo woŋ wvun nu mbee wesebeene.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Wee wvù soo woŋ wvun nu wvù la? Kɛ ɛ̀ nu wvuwɛ wvù nu ɛ bee lɛ Jisos nu Waa Nyo' le?
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Jisos Klistu to nu ɛ to yî woŋ wvun e, fey yî joo bô yî ɛlɛmɛ le. Kɛ wvú to fey kɛ ɛ ɛ̀ nu yî joo le maaŋ kɛ. Wvú to fey yî joo le bô yî ɛlɛmɛ le. Ɛ Keyoy ke Yuule leeme jim nsaw fiɛɛ fin njefo Keyoy jemyi kecɛɛy.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Mwɛɛm nu dvú mvuntɛntem mvù leeme jim nsaw wvudvu.
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Ɛ mwɛɛm mvun nu Keyoy ke Yuule, joo noo ɛlɛmɛ. Ɛ mwɛɛm mvu mvuntɛntem mvun nu yî fiɛɛ le fimwaaŋ.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Beene ké no beŋe fiɛɛ fì ɛ̀ jemyi wee wvu wum ɛ̂ beene. Geenɛn, fiɛɛ fì ɛ̀ jemyi Nyo' nu ɛ fí jite fele fì wee wvu wum e. Ben ekeè lɛ fifin nu fiɛɛ fì ɛ̀ jemyi Nyo' ɛ̂ beene, leeme jim nsaw wvu Waa we.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Wee wvù nu ɛ bee Waa Nyo' le nu ɛ wvú kɛŋke fiɛɛ fì Nyo' jeme fin yî ye le. Wee wvù baa bee Nyo' le nu ɛ wvú gee ɛ Nyo' nu wee mbiay, njefo wvú baa bee fiɛɛ fì ɛ̀ jeme Nyo' ɛ̂ beene ɛkumɛ Waa we le kɛ.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Njeme Nyo' wvun nu lɛ Nyo' nu ɛ nya beene bô nshii wvù mɛy lo, ɛ nshii wvun nɛn'yi yî Waa we le.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Wee wvù kɛŋke Waa Nyo' yî ye le kɛŋke nshii wvudvu, ɛ wee wvù baa kɛŋke Waa Nyo' yî ye le yaa kɛŋke nshii wvudvu kɛ.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Me nsaaŋke mwɛɛm mvun ɛ̂ ben bò nu ɛ bee Waa Nyo' le, wvu lɛ ben ekiɛɛ lɛ ben kɛŋke wase nshii wvù mɛy lo.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Kɛ beene yaa kɛŋke nfan keebencɛ egɛn fwe dvu Nyo' elɛkɛ fiɛɛ ɛ̂ wvú kɛ, njefo ɛ́ beene lɛke fiɛɛ ɛ̂ wvú bii no wvú shieele, ɛ́ wvú eyuw fiɛɛ fì beene jemyi.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ɛ́ beene kee lɛ wvú yuuke fiɛɛ fì beene jemyi seke beene lɛke naa la ɛ̂ wvú, ɛ́ beene emum ekeè tɛn lɛ beene nu ɛ kɛŋkɛ wase fiɛɛ fì beene lɛke ɛ̂ wvú.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Ɛ́ wee yɛn ɛ waa bwee gee kebefɛ kè yaa nulo ege ɛ́ wvú ekpwe lo kɛ, ɛ́ wvú lɛkɛ lɛ Nyo' enya nshii ɛ̂ wvú. Fifin nu fô wee wvù kebefɛ kew yaa nulo ege ɛ́ wvú ekpwe lo kɛ. Kebefɛ kemew nu dvú kè nulo ege ɛ́ wee ekpwe lo. Kɛ me ŋgayte lɛ wee ebunleè fô wvuwɛ wee le kɛ.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Gee dì befe dicii nu kebefɛ, geenɛn ɛ kebefɛ kemew nu dvú kè yaa nulo ege ɛ́ wee ekpwe lo kɛ.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Beene kee lo lɛ kɛ wee wvù ɛ̀ nu mboo Nyo' nulo ebvuu emɛy egee bibefɛ kɛ, njefo Waa Nyo' cɛycɛyi wvú, ɛ kɛ wee kebefɛ wɛ nulo ebvuu ekum wvú le kɛ.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Beene kee lo tɛn lɛ beene nu bonyii bo Nyo' le, ɛ bonyii bò ɛ̀ nu bo yî woŋ wvun e bocii nu can wee kebefɛ wɛ le.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Beene kee lɛ Waa Nyo' nu ɛ to wase ɛ yene bvufee bvusɛɛbeene keekiɛɛ wvú wvù Nyo' wvu kecɛɛy. Ɛ beene nu yî ye le wvù ɛ̀ nu kecɛɛy njefo beene nu yî Waa we wvù Jisos Klistu le. Ɛ̀ nu wvú wvù Nyo' wvu kecɛɛy ɛ nshii wvù mɛy lo nu can ye le.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Boom bem, ben eyɛnè ɛkumɛ mvunyo' mvu ɛcici.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.