1 Coríntios 6

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kɛ fí baa enu lɛŋ lɛ ɛ́ wee ɛ̂ ben ɛnte kɛŋke fiɛɛ bô waa bwee, ɛ́ wvú fey keegɛn shomse fwe dvu bonyii bò ɛ̀ nu bo Nyo' le, kaa gɛn dvú ɛ ɛ̀ nu fwe dvu bonyii bò yaa gee mwɛɛm teytey kɛ.
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Kɛ ben kee lɛ bonyii bò ɛ̀ nu bo Nyo' le nu ke esaw bonyii bo yî woŋ wvun e le? No ɛ̀ nu ke esaw ben bó, tu kɛ ɛ̀ nulo ɛ́ ben esaw mwɛɛm mvu wɛmewɛme ɛ̂ ben ɛnte?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Kɛ ben kee lɛ beene nu ke esaw bonceendaa bo Nyo' le le? No fí nu nonɛn, tu ɛ̀ nulo ɛ́ ben ekee naa ntay keesaw mwɛɛm mvù kooyi yî nshii wvu keseen e.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Mwɛɛm diɛwɛ mvumwɛ le ɛ dioo kooyi, ben ɛ ghan nɛɛ ɛ sɛ no joo gɛne dvú ɛ ɛ̀ nu fwe dvu bonyii bò baa kɛŋke naa lo bvudvuu ɛnte jo kentaashɛ ke bonyii bo mbee le?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Ben ewuumɛn. Ɛ̀ fɛn nu lɛ kɛ wee nu naa lo dvú ɛ̂ ben ɛnte wvù kɛŋke bvufee keesumtɛn nsaw wee bô wee le?
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ben kaa nɛn'yi ɛ wee jo waa bwee gɛn shomse, shomse ɛ ɛ̀ nu ɛ̂ bonyii bò yaa nu kɛ bo mbee le.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 Ben keenu bvuu kɛŋke bonsaw ɛ̂ ben ɛnte duŋci lɛ ben nu ɛ gbwe wase. Kɛ ben nulo ecinɛ ɛ́ egee bonyii bomew mwɛɛm mvù befe fô ben e le? Ɛ kɛ ɛ̀ nulo tɛn ɛ́ ben ecinɛ ɛ́ efiike bonyii bomew ben e?
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Geenɛn, ɛ̀ kaa nɛn'yi ben gee mwɛɛm mvù befe bvuu fiike kenfiw, ɛfey mvunciim, ɛ wee no gee mvumvun mwɛɛm ɛ ɛ̀ nu bô waa bwee.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 Kɛ ben kee lɛ kɛ bonyii bò gee mwɛɛm mvù befe yaa nu ke ekɛŋkɛ bvudvuu ɛnte jo bvunfon bvu Nyo' le le? Fo ben elɛɛlè bikuu binɛn kɛ. Kɛ bonyii bò jaaŋke kenjaŋ, kɛnɛɛ bò bunlee bonyo' bo ɛcici, kɛnɛɛ bò jaaŋke bokɛ' bo bonyii bomew e, kɛnɛɛ bolemsɛ bò kaase joo bomew, kɛnɛɛ bokɛnɛ bò kaase joo bomew,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 kɛnɛɛ bocooŋ, kɛnɛɛ bonyii bò yɛɛle ɛjisɛ yî mwɛɛm e, kɛnɛɛ bò wuu mbvuum ɛ mó koole, kɛnɛɛ bò nan'yi bonyii, kɛnɛɛ bò ŋgoyte mondvuum joo mwɛɛm mvu bonyii le, nu ke ekɛŋkɛ bvudvuu ɛnte jo bvunfon bvu Nyo' le kɛ.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Mwɛɛm mvun nu mvù ben bomew to gee fwele. Geenɛn, ɛ Nyo' ke cukɛ ben, caw gɛɛ, ɛ ben no nu teytey ɛ̂ wvú ɛjise. Wvú to ge mwɛɛm mvun bô mvuŋgay mvu diee di Tata Jisos Klistu le bô mvu Keyoy kew ke wvú wvù Nyo' wesebeene le.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Wee nulo eduu lɛ wen kɛŋke mvuŋgay keege fiɛɛ ficii fì wen kooŋke. Geenɛn, me ɛ no ŋgayte lɛ kɛ ɛ̀ nu fiɛɛ ficii fì nulo efi wee kɛ. Ɛ wee nulo eduu kɛ lɛ wen kɛŋke mvuŋgay keege fiɛɛ ficii fì wen kooŋke. Geenɛn me ɛ no ŋgayte kɛ lɛ, kɛ ɛ̀ nulo ɛ́ me encinɛ ɛ́ fiɛɛ fimew ejo me etfuse ɛ́ me entu nfwa fí kɛ.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Wee mvu tɛn nulo eduu lɛ, “Mwɛɛm mvudien nu nje tee, ɛ tee nu nje mwɛɛm mvudien.” Geenɛn ben ekeè lɛ Nyo' nu ke ebefe bô mvú mvunciim. Kɛ ye wee nu yì bó ejaaŋke kenjaŋ dvú kɛ. Ye wee nu ɛ ɛ̀ nu keelemte dvú fô Tata le, ɛ ɛ̀ kɛŋke wvú wvù Tata ye yidvu.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 No Nyo' to bvusɛɛ Tata wesebeene yî kpwe le, nu kɛ lɛŋlɛŋ no wvú nu ke ebvuse beene bô mvuŋgay mwew mvudvu yî kpwe le.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Kɛ ben kee lɛ ye yene nu biba bi ye Klistu le le? Ɛ̀ nulo ɛ́ wee ebvuu ege nɛɛ sɛ jo keba ke ye Klistu le egɛn etaashɛ bô kpwoon nsake? Kɛ ɛ̀ nulo ɛ́ fí enù nonɛn kɛ.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Kɛ ben kee lɛ ɛ́ wee taashi wase ye ye bô kpwoon nsake tu bô wvú nu wase ye miaaŋ e? Ɛ̀ nu fí fì bó to saŋɛɛ lɛ, “Kpwoon bô diemsɛn ké taashi, mum tu wase wee mwaaŋ.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Geenɛn, wee wvù taashi bô Tata nu ɛ bô wvú nu wase fiɛɛ fimwaaŋ ɛ̂ keyoy e.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Ben elewtè nce nnyɛn kenjaŋ. Mwɛɛm mvù befe mvumew mvù wee gee nu ɛ kɛ wvú gee ɛ ɛ̀ nu yî ye ye le kɛ. Geenɛn, wee wvù jaaŋke kenjaŋ gee kebefɛ ɛ ɛ̀ nu bô ye ye.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Kɛ ben kee lɛ ye yene nu yew yì Keyoy ke Yuule kè Nyo' nya ɛ̂ ben cee dvú le? Kɛ ɛ̀ kɛŋke ben bikuu binɛn kɛ.
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Bó to guy lo ben kenlum e. Nonɛn, ben egeè mwɛɛm bô ye yene ɛ ɛ̀ nu mvù etoò bô mbense fô Nyo' le.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.