1 Coríntios 3
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs BKJ
1 Boom bo bwɛɛm e, seke beene to nu, kɛ ɛ̀ to nulo ɛ́ me enjemyi ɛ̂ ben diɛwɛ ɛ̂ bonyii bò yuuke wase ɛ ɛ̀ nu ɛ̂ Keyoy ke Yuule kɛ. Ɛ me mum no njemyi ɛ̂ ben diɛwɛ ɛ̂ bonyii bò bɛɛ bii ɛ ɛ̀ nu mwɛɛm mvù nyam ye shieele le, noo ɛ̂ bò bɛɛ diɛwɛ mvunlɛy mvu boom e yî Klistu le.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Me nto nyaa ɛ ɛ̀ nu ɛmben ɛ̂ ben. Me nto mbaa nyaa mwɛɛm mvudien mvù tɛmyi kɛ, njefo ben to baa taw wase kɛ. Ɛ naa ɛ to ɛ buy keseen e nu ɛ ben baa taw wase kɛ.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 Ben bɛɛ bii kɛ ɛ ɛ̀ nu mwɛɛm mvù nyam ye shieele le. No ben bɛɛ ghɛɛke keŋghɛw, waale diwaa, tu kɛ fifin duŋci lɛ ben bii ɛ ɛ̀ nu nyam ye le? Kɛ fifin duŋci lɛ ben bɛɛ kɛŋke gee di bonyii bo fokuse fɛn e?
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Wee nɛn'yi no duu lɛ wen bii fiwene ɛ ɛ̀ nu Baul e, wee mvu lɛ wen bii ɛ ɛ̀ nu Abolos e. Kɛ fifin duŋci lɛ ben gee ɛ ɛ̀ nu gee di bonyii bo fokuse fɛn e?
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Abolos nu yɛɛ, ɛ Baul nu yɛɛ? Bee wvú bocii nu kɛ lo boom bo lemme le bo Tata le bò to geɛ ɛ ben sɛ lese fitele yî ye le, ɛ wee lemte diew lemme no Tata nya ɛ̂ wvú.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Diem lemme to nu keejewe ɛ ɛ̀ nu ŋgow, ɛ di Abolos e nu keefuci joo, geenɛn ɛ ɛ̀ gee Nyo' ɛ yí sɛ kuu.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Nonɛn, kɛ wee wvù jewyi ŋgow bô wee wvù fuci joo koole fiɛɛ le kɛ. Ɛ̀ mɛy Nyo' maaŋ wvù gee ɛ yí sɛ kuu.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Wee wvù jewyi bô wvù fuci joo nu kɛ lɛŋlɛŋ, ɛ Nyo' nu ke emawcɛ wee tfuu bii lemme diew e.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Bese nu ɛ taashɛ ɛ no lemte lemme di Nyo' le. Ben ɛ mum ɛ no nu wɛɛ Nyo' bvuu nu yew ye.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ɛ Nyo' mum buw me bô bvufee ɛ me nlese kenffuy ke yew yidvu le diɛwɛ wee n'yoo wvù looci kee lemme diew e. No me nto nlesɛɛ nonɛn, wee mvu ɛ mum ɛ no yoote yew yidvu. Wee edioo eyoote yî kenffuy kin e, no keè no wvú yoote.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Ben ekeè lɛ kenffuy mɛy kɛ kè bó to nu ɛ lese wase kè ɛ̀ nu Jisos Klistu, ɛ kɛ ɛ̀ nulo ɛ́ wee ebvuu elese kemew kɛ.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Bonyii ɛ mum ɛ no yoote yî dvú le bô mwɛɛm jɛɛy jɛɛy. Wee mvu jaa jo ɛ ɛ̀ nu ketwaa ke bigew e kè yɛɛle, ɛ wee mvu jo kè baa, ɛ wee mvu jo ɛta yò lumte sɛ no yoote dvú. Ɛ wee mvu jo ɛ ɛ̀ nu bite, wee mvu yun, wee mvu shá sɛ no yoote dvú.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 Ɛ́ bó cim yoote nɛɛ, tu diuu too lo dì bó nu ke eyɛn no lemme di wee le nu seke dí ɛ buy ɛmwa Diuu dì Klistu nu ke etoo bô ŋguy, ɛ ŋguy wvudvu nu ke emomte lemme di wee le ɛ bó yɛne no dí nu.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Ɛ́ fiɛɛ fì wee yoke yî kenffuy kedvu le ke emɛy sɛ fí ɛ fie, ɛ́ mwɛtɛn emum ekɛŋkɛ mmawcɛ.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Fí ɛ fie, ɛ́ mwɛtɛn elase mmawcɛ we, ɛ́ wvú bô ɛkolɛ kew eboy, geenɛn kɛ diɛwɛ wee wvù fey ŋguy e.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Kɛ ben kee lɛ ben nu yew Nyo' ɛ Keyoy kew ke wvú wvù Nyo' le cee yî yene le le?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Ɛ́ wee befe bô yew yidvu, tu Nyo' nu ke elɛse lo mwɛtɛn, njefo ɛ̀ nu yew ɛ ɛ̀ nu yi Nyo', ɛ ben nu yew yidvu.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Fo wee elɛɛle ɛkolɛ kew kɛ. Ɛ́ wee mvu ben e kpwaake lɛ wen kɛŋke bvufee yî woŋ wvun e, ɛ́ wvú tu keyuŋ wvu lɛ wvú ekɛŋke bvufee bvu bvufee.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Me njemyi nɛn njefo mwɛɛm mvù bonyii bo fokuse fɛn yɛne lɛ ɛ̀ nu bvufee nu ɛ Nyo' yɛne ɛ ɛ̀ nu keyuŋsɛɛ. Ɛ̀ nu fí fì bó to saŋɛɛ lɛ,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Ɛ fí bvuu nu ɛ bó ɛ saŋ lɛ,
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Fí ɛ mum ɛ no nu lɛ, fo wee esaalè ye lɛ wee mvu nu wvuwen kɛ, njefo mwɛɛm mvunciim nu mvunɛn.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Baul kɛnɛɛ Abolos kɛnɛɛ Sɛfas kɛnɛɛ woŋ wvun kɛnɛɛ nshii kɛnɛɛ kpwe kɛnɛɛ mwɛɛm mvu keseen kɛnɛɛ mvu bɛɛ sɛ keeke eto, nu mvunɛn mvunciim,
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 ɛ ben nu bo Klistu le, ɛ Klistu nu wvu Nyo'.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.