1 Coríntios 3
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs ARA
1 Boom bo bwɛɛm e, seke beene to nu, kɛ ɛ̀ to nulo ɛ́ me enjemyi ɛ̂ ben diɛwɛ ɛ̂ bonyii bò yuuke wase ɛ ɛ̀ nu ɛ̂ Keyoy ke Yuule kɛ. Ɛ me mum no njemyi ɛ̂ ben diɛwɛ ɛ̂ bonyii bò bɛɛ bii ɛ ɛ̀ nu mwɛɛm mvù nyam ye shieele le, noo ɛ̂ bò bɛɛ diɛwɛ mvunlɛy mvu boom e yî Klistu le.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Me nto nyaa ɛ ɛ̀ nu ɛmben ɛ̂ ben. Me nto mbaa nyaa mwɛɛm mvudien mvù tɛmyi kɛ, njefo ben to baa taw wase kɛ. Ɛ naa ɛ to ɛ buy keseen e nu ɛ ben baa taw wase kɛ.
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 Ben bɛɛ bii kɛ ɛ ɛ̀ nu mwɛɛm mvù nyam ye shieele le. No ben bɛɛ ghɛɛke keŋghɛw, waale diwaa, tu kɛ fifin duŋci lɛ ben bii ɛ ɛ̀ nu nyam ye le? Kɛ fifin duŋci lɛ ben bɛɛ kɛŋke gee di bonyii bo fokuse fɛn e?
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Wee nɛn'yi no duu lɛ wen bii fiwene ɛ ɛ̀ nu Baul e, wee mvu lɛ wen bii ɛ ɛ̀ nu Abolos e. Kɛ fifin duŋci lɛ ben gee ɛ ɛ̀ nu gee di bonyii bo fokuse fɛn e?
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Abolos nu yɛɛ, ɛ Baul nu yɛɛ? Bee wvú bocii nu kɛ lo boom bo lemme le bo Tata le bò to geɛ ɛ ben sɛ lese fitele yî ye le, ɛ wee lemte diew lemme no Tata nya ɛ̂ wvú.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Diem lemme to nu keejewe ɛ ɛ̀ nu ŋgow, ɛ di Abolos e nu keefuci joo, geenɛn ɛ ɛ̀ gee Nyo' ɛ yí sɛ kuu.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Nonɛn, kɛ wee wvù jewyi ŋgow bô wee wvù fuci joo koole fiɛɛ le kɛ. Ɛ̀ mɛy Nyo' maaŋ wvù gee ɛ yí sɛ kuu.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Wee wvù jewyi bô wvù fuci joo nu kɛ lɛŋlɛŋ, ɛ Nyo' nu ke emawcɛ wee tfuu bii lemme diew e.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Bese nu ɛ taashɛ ɛ no lemte lemme di Nyo' le. Ben ɛ mum ɛ no nu wɛɛ Nyo' bvuu nu yew ye.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Ɛ Nyo' mum buw me bô bvufee ɛ me nlese kenffuy ke yew yidvu le diɛwɛ wee n'yoo wvù looci kee lemme diew e. No me nto nlesɛɛ nonɛn, wee mvu ɛ mum ɛ no yoote yew yidvu. Wee edioo eyoote yî kenffuy kin e, no keè no wvú yoote.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Ben ekeè lɛ kenffuy mɛy kɛ kè bó to nu ɛ lese wase kè ɛ̀ nu Jisos Klistu, ɛ kɛ ɛ̀ nulo ɛ́ wee ebvuu elese kemew kɛ.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Bonyii ɛ mum ɛ no yoote yî dvú le bô mwɛɛm jɛɛy jɛɛy. Wee mvu jaa jo ɛ ɛ̀ nu ketwaa ke bigew e kè yɛɛle, ɛ wee mvu jo kè baa, ɛ wee mvu jo ɛta yò lumte sɛ no yoote dvú. Ɛ wee mvu jo ɛ ɛ̀ nu bite, wee mvu yun, wee mvu shá sɛ no yoote dvú.
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Ɛ́ bó cim yoote nɛɛ, tu diuu too lo dì bó nu ke eyɛn no lemme di wee le nu seke dí ɛ buy ɛmwa Diuu dì Klistu nu ke etoo bô ŋguy, ɛ ŋguy wvudvu nu ke emomte lemme di wee le ɛ bó yɛne no dí nu.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Ɛ́ fiɛɛ fì wee yoke yî kenffuy kedvu le ke emɛy sɛ fí ɛ fie, ɛ́ mwɛtɛn emum ekɛŋkɛ mmawcɛ.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Fí ɛ fie, ɛ́ mwɛtɛn elase mmawcɛ we, ɛ́ wvú bô ɛkolɛ kew eboy, geenɛn kɛ diɛwɛ wee wvù fey ŋguy e.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Kɛ ben kee lɛ ben nu yew Nyo' ɛ Keyoy kew ke wvú wvù Nyo' le cee yî yene le le?
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Ɛ́ wee befe bô yew yidvu, tu Nyo' nu ke elɛse lo mwɛtɛn, njefo ɛ̀ nu yew ɛ ɛ̀ nu yi Nyo', ɛ ben nu yew yidvu.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Fo wee elɛɛle ɛkolɛ kew kɛ. Ɛ́ wee mvu ben e kpwaake lɛ wen kɛŋke bvufee yî woŋ wvun e, ɛ́ wvú tu keyuŋ wvu lɛ wvú ekɛŋke bvufee bvu bvufee.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Me njemyi nɛn njefo mwɛɛm mvù bonyii bo fokuse fɛn yɛne lɛ ɛ̀ nu bvufee nu ɛ Nyo' yɛne ɛ ɛ̀ nu keyuŋsɛɛ. Ɛ̀ nu fí fì bó to saŋɛɛ lɛ,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Ɛ fí bvuu nu ɛ bó ɛ saŋ lɛ,
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Fí ɛ mum ɛ no nu lɛ, fo wee esaalè ye lɛ wee mvu nu wvuwen kɛ, njefo mwɛɛm mvunciim nu mvunɛn.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Baul kɛnɛɛ Abolos kɛnɛɛ Sɛfas kɛnɛɛ woŋ wvun kɛnɛɛ nshii kɛnɛɛ kpwe kɛnɛɛ mwɛɛm mvu keseen kɛnɛɛ mvu bɛɛ sɛ keeke eto, nu mvunɛn mvunciim,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 ɛ ben nu bo Klistu le, ɛ Klistu nu wvu Nyo'.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.