1 Coríntios 1
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NTLH
1 Ɛ̀ nu me wvù Baul wvù Nyo' to cawɛɛ no wvú shieele lɛ me enù waa ntum Klistu Jisos. Me nu bee Sostɛnes wvù waa bwee wesebeene.
1 — ausente —
2 Ŋwa' wvun gɛne fô kentaashɛ ke bonyii bo Nyo' le bo Kolɛn bò wvú nu ɛ taashɛ bô bo Klistu Jisos, ɛ baa ɛ gɛɛ le. Nyo' to caw ben lɛ ben enù bonyii bò ɛ̀ nu bew, no bonyii bocii bò teŋe diee di Tata Jisos Klistu le mondvuum monciim e nu. Wvú nu Tata wesebeene lɛŋlɛŋ no wvú nu wvubo.
2 — ausente —
3 Nyo' Icee wesebeene bô Tata Jisos Klistu ebuw ben bô kembonɛn, ebvuu enya ben bô mvuntelem mvù lɛɛtene.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Me ŋké no nyaa keyoone ɛ̂ Nyo' sekecii nje ben, njefo wvú nu ɛ buw ben, no ben nu ɛ taashɛ ben ɛ bo Klistu Jisos.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 No ben nu ɛ taashɛ ben ɛ bo Klistu Jisos nonɛn, Nyo' ɛ mum ɛ tfuw lo nnya yî yene le jé le jé le, ɛfey mvunciim keekee fiɛɛ ficii, bvuu kee keejeme fiɛɛ ficii ntay.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Nnya yin fô ben e tomte lɛ saaka wvù ben to yuwɛɛ ɛkumɛ Klistu nu ɛ ben ɛ fiisɛn.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Ben ɛ no nu keseen yaa bvuu tane nnya Nyo' mi kɛ, no ben cɛyte kefew kè Tata wesebeene wvù Jisos Klistu nu ke ekase eto ɛ́ ben eyɛn wvú le.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Wvú wvù Tata wesebeene wvù Jisos Klistu nu ege ɛ́ ben eleeme tɛmyi egɛn emɛse, saa ke ekɛŋke naa jay yî diuu diew didvu le kɛ.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Nyo' nu Nyo' kecɛɛy. Ɛ̀ nu wvú wvù to cawɛɛ ben, ɛ ben ɛ bo Waa we wvù Jisos Klistu wvù nu Tata wesebeene taashɛ no nu yî fiɛɛ le fimwaaŋ.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Boom bo bwɛɛm e, me nlɛke ben ɛ̂ diee di Tata wesebeene wvù Jisos Klistu le lɛ ben bocii etaashɛ enù diuw mwaaŋ. Fo keŋgawsɛn enù ɛ̂ ben ɛntelɛŋ kɛ. Ben enù yî wee le mwaaŋ, kɛŋkè ŋkpwawcɛ mwaaŋ, lemtè yî fiɛɛ le fimwaaŋ.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Me ŋgayte nɛn boom bo bwɛɛm e, njefo bonyii bo yew dvu Kloy nu ɛ see ɛ̂ me lɛ ben shee kɛ lo waa le.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Wee nɛn'yi no duu lɛ wen bii fiwene ɛ ɛ̀ nu Baul e, ɛ wee mvu duu lɛ wen bii ɛ ɛ̀ nu Abolos e, wee mvu lɛ wen bii Sɛfas e, wee mvu lɛ wen bii kɛ fiwene ɛ ɛ̀ nu Klistu le.
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Fí nu lɛ bó nu ɛ gaw wase Klistu biba le biba le? Ɛ̀ nu Baul wvù bó to taɛ yî kentam e nje ben e? Nuu lɛ bó to lese ben ɛ̂ joo ɛ̂ diee diem e lɛ?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Keyoone baay lɛ me nto mbaa enlese wee mvu ben e ɛ̂ joo ɛfey Klisbus bô Gayus kɛ,
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 wvu lɛ fo wee eduu lɛ bó to lese wen ɛ̂ joo ɛ̂ diee diem e kɛ.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Geenɛn, me nto nu ɛ nlese tɛn Tɛfanas bô bonyii bo yew dvu wvú ɛ̂ joo. Ɛfey nonɛn, me mbaa embvuu eŋkee wee mvu wvù me to nlesɛɛ ɛ̂ joo kɛ.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Ben ekeè lɛ kɛ Klistu to tum me lɛ me ento enleese bonyii ɛ̂ joo kɛ. Wvú to tum lɛ me ento enfewci ɛ ɛ̀ nu saaka wvù jee wvù wvu Nyo'. Ɛ me n'yaa nfewci bô bvufee bvu wee wvu wum e kɛ, wvu lɛ fo mvuŋgay mvu kpwe yì Klistu to kpweɛ yî kentam e ke etu fiɛɛ fi ɛcici kɛ.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Fí nu lɛ saaka wvù lɛ Klistu to nu ɛ kpwe yî kentam e nu keyuŋsɛɛ fô bonyii bò laa wase ɛcici le. Geenɛn, ɛ saaka wvun nu mvuŋgay mvu Nyo' le fô beene bò wvú boysee le.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Fí nu ɛ bó ɛ saŋ lɛ,
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 No fí nu nonɛn, bonyii bò nulo ebvuu eduŋci bvufee keseen nu fɛɛ? Bonyii bò duŋci bonci bo Nyo' le nu fɛɛ? Ɛ bonyii bò beeke bombew kefew kin e nu fɛɛ? Kɛ Nyo' nu ɛ duŋcɛ wase lɛ bvufee bvu fokuse fɛn nu keyuŋ e?
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Ɛ̀ nu fiɛɛ fì Nyo' wvù kee mwɛɛm mvunciim ntay to nu ɛ ge lɛ kɛ bonyii bo yî woŋ wvun e nulo ekiɛɛ wvú bô bvubole bvufee kɛ. Wvú to seyse lɛ wen nulo eboyse ɛ ɛ̀ nu bonyii bò nu ɛ bee saaka wvù bese fewci wvun ɛ bonyii yɛne lɛ ɛ̀ nu keyuŋsɛɛ le.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Bojuu gomte keeyɛn fiɛɛ fì duŋci mvuŋgay mvu Nyo' le sɛ bee, ɛ Boglek gomte bvufee bvu fiɛɛ le sɛ bee.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Geenɛn, ɛ bese fewci fisɛse ɛkumɛ no bó to taɛ Klistu yî kentam e. Fí ɛ no saase lo Bojuu. Ɛ bonyii bò yaa nu kɛ Bojuu yɛne lɛ ɛ̀ nu keyuŋsɛɛ.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Geenɛn, fô bonyii bò Nyo' nu ɛ caw e, kɛnɛɛ ɛ̀ nu Bojuu, kɛnɛɛ ɛ̀ nu Boglek nu ɛ saaka wvu ɛkumɛ Klistu wvun nu mvuŋgay mvu Nyo' le bô bvufee bvu Nyo' le bvu baay.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Fí nu nonɛn, njefo fiɛɛ fì yen'yi lɛ ɛ̀ nu keyuŋ ke Nyo' le nu ɛ ɛ̀ nu bvufee ɛ bvú fele naa lo bvu wee wvu wum e bvucii. Ɛ fiɛɛ fì yen'yi lɛ ɛ̀ nu kewɛɛyɛ ke Nyo' le nu ɛ ɛ̀ nu mvuŋgay mvu fele naa lo mvu wee wvu wum e mvunciim.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Boom bo bwɛɛm e, ben ebvuu ekpwawcɛ bonyii bò ɛ̀ to shee nu ben seke Nyo' to cawɛɛ ben. Kɛ ben nteen to nu bonyii bo bvufee le no bonyii bo fokuse fɛn gomte kɛ. Kɛ ben nteen to nu bontɛmemvuŋgay kɛ. Ɛ kɛ ben nteen to buy ɛ̂ dikfuu di bonyii bo baay baay e kɛ.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Geenɛn, ɛ Nyo' caw kɛ biyuŋ bi yî nshɛ le fɛn keege lɛ bo bvufee le ewuumɛn, caw bo wɛɛyi yî nshɛ le fɛn keege lɛ bò tɛmyi ewuumɛn.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Nyo' to nu ɛ caw mwɛɛm mvù bonyii joo ɛkuse yî woŋ wvun e, noo mwɛɛm mvù bonyii nyɛnsee, caw naa noo mwɛɛm mvù yaa nu kɛ mwɛɛm, keege lɛ mwɛɛm mvù bonyii yɛne lɛ ɛ̀ nu mwɛɛm ke etu mvu ɛcici.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Wvú to ge nonɛn, wvu lɛ fo ɛ̀ nɛlo ɛ́ wee wvu wum esaale ye ɛ̂ wvú ɛjise kɛ.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Ɛ̀ nu wvú wvù Nyo' wvù to taashɛɛ ben ɛ bo Klistu Jisos. Wvú nu ɛ ge Klistu ɛ no nu je bvufee bvu baay fô beene le, ɛ ge tɛn wvú ɛ leke beene teytey ɛ̂ wvú ɛjise, ɛ seyse beene ɛ gɛɛ bonyii bew e, ɛ sum beene can ŋgɛw e.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Fí ɛ mum ɛ no nu no bó saŋ lɛ,
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.