1 Coríntios 10
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs VC
1 Boom bo bwɛɛm e, me ŋgomte lɛ ben ekume ntay fiɛɛ fì to kooyɛɛ bô bo'icee cee bosɛɛbeene seke bó to lɛne ŋkpwaante. Bó bocii to lɛne ɛkuse jo kembɛw, gɛn lente joo yi baay kuse,
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 ɛ bó mum no nu kɛ diɛwɛ bó nu ɛ taashɛ bó bô bo Muses ɛ̂ kembɛw kedvu noo ɛ̂ joo yidvu le.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Bó bocii to diee mwɛɛm mvudien ɛ ɛ̀ to nyaa Nyo',
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 wuu tɛn joo ɛ ɛ̀ nyaa Nyo', ɛ wvú to gee ɛ yí buyte yî kembaan e. Kembaan kedvu to nu Klistu wvù to lɛne bô bó.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Naa no bó to yɛne mwɛɛm mvun e nɛn, ɛ nteen bó le no gee kɛ mwɛɛm mvù fitele ebeete Nyo'. Ɛ wvú mum yuwyɛ boba bonyii, ɛ digvune dibole jiimɛn ŋkpwaante jodvu.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Mwɛɛm mvun mvù to kooyɛɛ bô bó nu ntefe fô beene le lɛ fo beene ekɛŋke shiee mwɛɛm mvù befe diɛwɛ bó le kɛ.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Fo beene ebunleè bonyo' bo ɛcici no bó bomew to bunlee kɛ. Bó nu ɛ saŋ ɛkumɛ bó lɛ,
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Fo beene ejaaŋkè kenjaŋ no bó bomew to jaaŋke, ɛ Nyo' ge ɛ bó kpwekɛn bontfuke mbaanfiɛɛ ncow botɛte (23,000) yî diuu dimwaaŋ e kɛ.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Fo beene emomtè Tata no bó bomew to momte, ɛ Nyo' ge ɛ yó tawyɛ bonyii bodvu ɛ bó kpwekɛn kɛ.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Fo beene ewvukenè no bó bomew to wvukene, ɛ Nceendaa Kpwe yuwyɛ bó kɛ.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Mwɛɛm mvun mvunciim mvù to kooyɛɛ bô bó nu ntefe fô bonyii le. Ɛ bó to saŋ nɛn lɛ beene ban bò cee ɛ ɛ̀ nu kefew kè woŋ kaa wase le, ejoò wɛɛ.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Nonɛn, wee wvù kpwaake lɛ wen leeme tɛmyi ntay, eyɛnè fo wvú ke egbwe.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Ben ekeè lɛ mmom yicii yì too fô ben e nu kɛ yì ké no too tɛn fô bonyii bomew e. Nyo' nu Nyo' kecɛɛy, ɛ kɛ ɛ̀ nulo ɛ́ wvú ecinɛ ɛ́ mmom eto fô ben e fey mvuŋgay mvunɛn kɛ. Ɛ́ mmom too fô ben e, ɛ́ wvú eduŋcɛ kɛ je yì ben efey jó eso mmom yidvu.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Nonɛn nsáa yɛm shém, me ɛ no nteete ben lɛ ben elewtè mwɛɛm mvu ɛkumɛ bonyo' bo ɛcici.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Me njemyi ɛ̂ ben nɛn diɛwɛ ɛ̂ bonyii bò kɛŋke bvufee le. Ben ekpwawcɛ ntay lɛ laa kɛ fiɛɛ fì me njemyi ɛ̂ ben fin nu kecɛɛy ɛ?
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Kɛ beene ké joo fiko fi ntaashɛ le, nya keyoone ɛ̂ Nyo', wu yî kentaashɛ le, tu beene nu ɛ taashɛ yî ɛlɛmɛ ke Klistu le? Ɛ́ beene ké dioo ɛ jo blɛɛd wvu yî kefew kekiɛ le ɛ guutɛn ɛ die yî kentaashɛ le, kɛ tu beene taashi ɛ ɛ̀ nu yî ye Klistu le?
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 No beene diee blɛɛd wvun nɛn nu bonyii nteen ɛ ntuw nu kɛ mwaaŋ, tu fí duŋci lɛ beene nu ye yimiaaŋ, njefo beene diee kɛ ɛ ɛ̀ nu ntuw mwaaŋ.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Ben ejo kenfewsɛn fô bonyii bo Islael e. Wee tfuu wvù diee fiɛɛ fô ketaŋ ke ncese le nu ɛ taashɛ wase bô Nyo' yî ncese wvudvu le.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Fiɛɛ fì me ŋgayte fɛn nu lɛ la? Ɛ̀ fɛn nu lɛ mwɛɛm mvù bó gee bintaŋe dvú fô bonyo' le kɛŋke fiɛɛ keege kɛnɛɛ lɛ bonyo' bodvu tɛn kɛŋke fiɛɛ keege?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Kɛ ɛ̀ nu nonɛn kɛ. Fiɛɛ fì me ŋgayte nu lɛ boncese bò bonyii bò yaa kee kɛ Nyo' gee nu ɛ bó gee ɛ ɛ̀ nu fô bonceendaa bo dɛwle le. Kɛ bó gee ɛ ɛ̀ nu fô Nyo' le kɛ. Me ɛ no ŋgayte lɛ fo ben etaashì ben ɛ bonceendaa bo dɛwle le kɛ.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Kɛ ɛ̀ nulo ɛ́ ben ewuu ɛ̂ fiko fi ntaashɛ le fì ɛ̀ nu fi Tata le, bvuu wuu ɛ̂ fiko fi Satan e kɛ. Kɛ ɛ̀ nulo tɛn ɛ́ ben ediee mwɛɛm mvudien mvu Tata le bvuu diee mvu Satan e kɛ.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Fo beene egeè fiɛɛ fì shém eton'yi Tata kɛ. Kɛ beene tɛmyi fele wvú kɛ.
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Beene bomew nɛn'yi no duu lɛ bó kɛŋke mvuŋgay keege naa fiɛɛ ficii. Geenɛn, bó ekeè lɛ kɛ ɛ̀ nu fiɛɛ ficii fì nulo efi wee kɛ. Ɛ beene bomew nɛn'yi no duu kɛ lɛ bó kɛŋke mvuŋgay keege naa fiɛɛ ficii. Ɛ kɛ ɛ̀ nu tɛn fiɛɛ ficii fì nulo ege ɛ́ wee eleeme tɛmyi yî mbee we le kɛ.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Fo wee egeè fiɛɛ kpwaake kɛ ɛ ɛ̀ nu ɛkolɛ kew kɛ. Wee ekpwaakè tɛn ɛkumɛ waa bwee.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Ben edieè nyam yicii yì bó geese fô way yaa sowte laa yí nɛ fɛɛ lɛ, wvu lɛ fo mvuntelem mvunɛn esaakè ben yî fifiɛ le kɛ.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Me njemyi nonɛn, njefo bó nu ɛ saŋ ɛ̂ Ŋwa' Nyo' le lɛ,
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Ɛ́ wee wvù yaa nu kɛ wee mbee teŋe ben lɛ ben eto ediekɛn, ben ɛ́ bee ɛ gɛn, ɛ́ ben no diee fiɛɛ ficii fì bó nya ɛ̂ ben yaa sowte kɛ. Fo fitele esaakè ben yî fifiɛ le kɛ.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Geenɛn, ɛ́ wee mvu nɛ lo ɛ see ɛ̂ ben lɛ mwɛɛm mvudien mvudvu nu ɛ bó ɛ ge kentaŋe dvú fô bonyo' le, fo ben edie kɛ wvu lɛ fo wee wvù be seŋe ɛ̂ ben eyɛnè lɛ ben gee fiɛɛ fì befe, bô fo fitele esaakè wee.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Me ŋgayte fitele fin ɛ ɛ̀ nu fi wee wvù be seŋe ɛ̂ ben e. Kɛ me ŋgayte ɛ ɛ̀ nu finɛn kɛ. Geenɛn, ɛ̀ nulo ɛ́ wee mvu ebife lɛ laa ɛ̀ nulo ɛ́ wen elu keegee fiɛɛ fì wen kooŋke nje fí nu esaake fitele fi wee mvu le lɛ?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Ɛ́ me ndiee fiɛɛ ɛ me ɛ nya keyoone kedvu ɛ̂ Nyo', ɛ́ wee ebvuu esaake me nje la?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Me ɛ mum ɛ no nduu fiem lɛ fiɛɛ ficii fì wee gee, kɛnɛɛ wvú diee ɛ ɛ̀ nu fidien, kɛnɛɛ wvú wuu ɛ ɛ̀ nu fiwuun, ɛ wvú no gee ɛ̂ je yì wee mvu yɛn lo, enyaà mbense ɛ̂ Nyo' le.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Fo ben egeè fiɛɛ fì nulo ebefe bô mvuntelem mvu bonyii le kɛ, kɛnɛɛ ɛ̀ nu Bojuu, kɛnɛɛ ɛ̀ nu bonyii bò yaa nu kɛ Bojuu, kɛnɛɛ kentaashɛ ke bonyii bo mbee le bo Nyo' le.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Me momte fiem keeŋgee fiɛɛ ficii ɛ ɛ̀ nu fì wee tfuu eyuukè njoŋ. Kɛ me ŋkpwaake kɛ ɛ ɛ̀ nu ɛkumɛ ɛkolɛ kem maaŋ kɛ. Me ŋkpwaake ɛkumɛ bonyii bocii lɛ me eŋge ɛ́ bó ke eboy.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.