Filemom 1
Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs NVI
1 Paulo ra a, Jeso Krestem domka qáéèa ra, a gatá ka qõesem Timoteom cgoa hãa,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 naka gatá ka qõeses Afia sa hẽé, naka Arekipom tíí khama ma ncõo-kg'ao ba hẽé, naka kerekes tsarim nquum koe ko xg'ae sa hẽéthẽé tu, a ko máá:
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Nqarim gatá ka Xõò ba hẽé naka X'aigam Jeso Kreste ba hẽéthẽé tsara koe guua hãa cgóm̀kuan hẽé naka tòókuan hẽéthẽé méé i gatu cgoa hãa, témé.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 — ausente —
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Q'ana tsi hãa, Krestem koe ta wèés gúùs qãè sa máàèa sa. Gaa domkar ko còrè, tsari dtcòm̀an tsi gha c'ẽe ne cgoa qarika q'aa-q'aaku sa.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Tíí qõeè, Nqari-tcáóa ne di zi tcáó zi tsi ka̱ba-ka̱baa. Tseegukaga i tsari ncàm̀kuan kaisase qãè-tcaokagu tea, a i a qgài-qgai tcáó tea.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Nxãatar ga ma Krestem koe kgoarasea xóé a x'áè tsi, tsi ẽe ko qaase sa kúrú,
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 igaba ra gha ncàm̀kuan domka kg'ama dtcàrà tsi tsi kúrú si. Tíí Paulo ra ncẽeska kaia, a Jeso Krestem domka qáéèa hãa.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 A ra a ko dtcàrà tsi tirim cóám domka, ncẽer kò qáéèa a táùan koe hãa kar kò gam dim xõò ba kúrúa ba, Onesimo ba.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Kg'aiam kò tsáá koe káà hùi me e, igabam ncẽeska tsáá koe ga hẽé naka tíí koe ga hẽéthẽé kaisa hùian úúa hãa.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Tsáá koer ko tsééa ka̱bi me, tirim cóám tcáó-c'õáa te di ba.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Qãè tchõàn domkar ncẽe táùan koe hàna; gaa domkar kò ncàm̀a hãa, tíí cgoam ga ncẽe koe hãa sa, a nxãasega tsáá téé-q'oo koe tsééa máá te.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Igabagar cuiskaga cúí gúù ga dtcòm̀ tama tsi hãase kúrúa hãa tite. Tc'ẽe ra ko, kúrú tsi gha qãèan méé i tcáóa tsi q'oo koe guua hãa sa khama, chùiku ka tamase.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 C'ẽedaokam kò gaa domkaga xòm̀ x'aèan tsáá cgoa q'aa-q'aaèa hãa, nxãasega tsi gha chõò tamase hãa cgoa me ka,
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 qãàm iise tamase, igaba qãà ba nqáéa hãase, ncàm̀-ncamsam qõem khama ma. Ncẽè tíí koem cgáé ba ii ka ba gha nta noose tsáá koe cgáé ba ii, tsarim qãàm iise naka gataga X'aigam Nqarim koe tsáá qõem iise.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 A ncẽè tsáá ka c'ẽem khama tsi kò ko ma séè te ne méé tsi qãèse hààkagu me, tíí ka tsi ga ko hẽé khama.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 A ncẽè c'ẽe gúù cg'ãèm kò kúrú cgae tsia, kana chìbian úú cgae tsia ne méé tsi tíí tcúú koe qaa a.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Tíí Paulo ra ko ncẽe gúùan tshàua te cgoa góá máá tsi, a ko máá: “SURUTAR GHA KA̱BI I,” témé. (Cuiskagar tc'ẽe-tc'ẽesekagu tsi naka máá: kg'õèa tsi cgoa suruta te, ta mééa hãa tite.)
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Eè, tíí qõeè, ncẽes gúùs qãè sa X'aigam Nqarim domka kúrúa máá te, naka i gha nxãasega tcáóa te Krestem koe ka̱ba-ka̱baè.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Komsana te tsi gha di tcoma ner úúa, a ko nxãata ma góá máá tsi, a gataga q'ana, káían tsi gha kúrú sa dtcàrà tamar hãan cgoa ga.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Gataga méé tsi cg'áè-nquuan kg'ónòa máá te; gatu di còrèan kar gha máàè tu u sar nqòòa hãa ke.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Epaferase ba ko tsgám̀kagu tsi, ncẽe ra gam cgoa Jeso Krestem domka qáé-nquus koe xg'ae a qáéèa hãa ba.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Xu ko gataga thẽé tíí cgoa ko tséé xu tsgám̀kagu tsi, Marekoa xu, Arisetarekoa xu, Demasea xu, Luka xu.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 X'aigam Jeso Krestem di cgóm̀kuan méé i gatu dim tc'ẽem cgoa hãa.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.