Colossenses 1
Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs NVT
1 Paulo ra a, Jeso Krestem dir x'áè úú-kg'ao ra Nqarim ma tc'ẽea khama, a gatá ka qõesem Timoteom cgoa hãa.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Kolosa koe hàna ne dtcòm̀-kg'ao ne, gatsam ka qõese ga ne ncẽe Krestem koe tcom-tcomsa ne tsam ko ncẽes tcgãya sa góá máá a ko máá:
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Eẽ tsam kò ko còrèa máá tu u ne tsam ko wèé x'aè ka Nqarim gatá dim X'aigam Jeso Krestem ka Xõò ba qãè-tcaoa máá,
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 — ausente —
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 — ausente —
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Eẽ i ko qãè tchõàn gatu koe hààm cáḿ ka tu kò kóḿ m a tu a kò tshoa-tshoa a Nqarim di cgóm̀kuan tseeguan kaga gatu ka q'ana hãa. Ncẽe i ko ma wèém nqõóm koe tc'áróan kúrú a kai khama i ko gataga gatu xg'aeku koe hẽé.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Epaferasem koe tu kò xgaa-xgaase e, qãàm sixae ka c'ẽem ncàm̀-ncamsa ba, ncẽe gatu domka tcom-tcomsam tséé-kg'aom Krestem di ba.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Ncẽe kò gataga Tcom-tcomsam Tc'ẽem ka tu máàèa hãa ncàm̀kuan ka bìrí xae e ba.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Ncẽes gúùs domka xae kò táá chõò cgoa còrèa máá tu ne, gaam cáḿ ẽe xae kò kóḿ m ka, xae kò Nqari ba dtcàrà Me kúrú tu u, Gam ko tc'ẽe sa tu gha cg'oèase q'ãa ka, nakam gha Tcom-tcomsam Tc'ẽem ka hẽéthẽé cg'oè-cg'oe tu u, ncẽe gha kúrú tu u tu wèé za ga tc'ẽega, a kóḿa q'ãa ba.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Nxãasega tu gha X'aiga ba kg'anoa hãas kg'õè sa kg'õè, a wèé za ga qãè-tcaokagu Me, a tu a gha qãè zi tséé zi wèé zi koe tc'áróan kúrú, a Nqari ba q'ãan koe càùse ka.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 A xae a ko còrè, wèé qarian cgoa tu gha qari-qariè sa, Gam di qarian x'áàm di koe guua ka, qóḿan xg'aeku koe tu ko qarika téé a tu a qáò tcáó, qãè-tcaoan cgoa.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Xae ko còrè, Abo ba tu gha qãè-tcaoa máá sa, Gaam ncẽe kúrú tua tu kg'ano-kg'anosa ii ba, ẽe tcom-tcomsa ne q'õòa hãa sa tu ko gataga thẽé q'õò sa, ncẽe x'áàn di x'aian koe hãa sa.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Ntcùúan di qarian koem kgoara tcg'òó taa, a ẽem ncàm̀a hãam Cóám di x'aian koe tsééa óá taa hãa,
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 ncẽe Gam koe ta kgoarakuan úúa hãa ba, chìbia ta di qgóóa-máákuan di i.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Bóòse tamam Nqarim dis ii sam úúa, wèé zi gúù zi ka tc'amaka hãas téé-q'oo sa úúa hãa ba.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Wèé zi gúù zia Gam koe guu a kúrúèa khama, nqarikg'ai koe hàna zi hẽé naka nqõókg'ai di zi hẽéthẽé e, hòòse ko zi hẽé naka hòòse tama zi hẽéthẽé e, x'aian di ntcõó-q'ooan hẽé kana tcéè-tcuì-kg'aoan hẽé kana tc'ãà-cookg'ai-kg'aoan hẽé kana qarian hẽéthẽé; wèé zi gúù zia Gam koe guu a kúrúèa, a Gabá kúrúa mááèa.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Wèé zi gúù zi cookg'ai koem hàna, zi ko wèé zi gúù zi Gam koe qgóóa xg'aese.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Me Tcúú Me e tc'áróm di ba, ncẽe kereke ii ba: Tshoa-tshoam ga Me e, tc'ãà a x'ooan koe guu a ghùièa ba, nxãasegam gha wèé gúùan koe tc'ãà dis téé-q'oo sa úú ka.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Nqari ba i ko qãè-tcaokagu, Gam tc'áróa gha cg'oèase Krestem koe x'ãè khama.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Gam dis xgàus di c'áòan koem kò guu a tòókuan kúrú, nxãasegam gha wèé zi gúù zi Krestem koe guu a xg'ae-xg'ae zi tòóku Gam koe, nqõómkg'ai koe hàna zi gúù zi hẽé naka nqarikg'ai koe hàna zi hẽéthẽé e.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 C'ẽe x'aè ka tu kò Nqarim cgoa q'aara hãa tu khóè tu u, a tc'ẽe-kg'áḿa tu koe Gam di tu cg'õo-kg'ao tu u, cg'ãè zi tséé zi kúrú tu kòo zi koe.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Igabam ncẽeska Krestem dis x'oos koe guu a Gam cgoa xg'ae-xg'ae tua, tu Gam koe tòókua, Gam dim tc'áróm koe guu a, nxãasegam gha Gam cookg'ai koe tcom-tcomsa tu ii, a wèé za ga káà chìbi iise tòó tu u ka.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Igaba i ko qaase, tshoa-tshoases dtcòm̀an dis koe tu gha wèé x'aè ka qarika hãa sa, táá tu gha ntcãa-ntcãaè a qãè tchõàn di nqòòan koe tcg'òóè ka. Ncẽe qãè tchõàn tu kóḿa hãa, nqarikg'ai ka nqãaka hàna hãa khóèan wèé ko xgaa-xgaaè e, ra tíí Paulo ra gaan dir tséé-kg'ao ra a.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Ncẽeskar ko ẽer ko gatu domka xgàraè zi xgàraku-kg'áḿ zi ka qãè-tcao. Eẽ kò Krestem di xgàrakuan koe tcào sar ko tirim cgàam koe guu a cg'oè-cg'oe, Gam dim tc'áróm domka, ncẽe kereke sa ii ba.Qáé-nquuan di táùan hẽé naka xhàroan hẽéthẽé e|src="HK00203.tif" size="col" ref="1:24"
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Gas dim tséé-kg'ao bar kúrúa, Nqarim máà tea hãa tsééán khamaga ma, Nqarim di kg'uia ner gha cg'oèa hãase máà tu u ka.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Kuri xu kuri xu, naka qhàò zi ko ma xùriku khama zi kò ncẽe zi gúù zi chóm̀mèa, igaba zi ncẽeska Nqarim di ne khóè ne x'áíèa hãa.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Nqari ba kò x'áàkos qguùs chóm̀sea zi gúù zi di sa q'ãakagu ne kg'oana, ncẽem ko tãá zi qhàò zi di ne úúa máána hãa sa. Si kò ncẽes kàa sa, Kreste ba gatu koe hãa si i, ncẽe x'áàn di nqòòan ii ba.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Ncẽe xae ko Gam ka xgaa-xgaa ba, a xae a ko wèém khóè ba tchàno-tchano, a wèém khóè ba wèé q'ãan di tc'ẽean ka xgaa-xgaa, nxãasega xae gha kúrú me wèém khóè ba Krestem koe wèé za ga kai ka.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Ncẽes gúùs koer ko qarika tséé, a ko Gam di qarian koe guu a wèé qaria te tséékagu, ncẽe ko tíí koe qarian cgoa tséé e.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.