Colossenses 1

Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Paulo ra a, Jeso Krestem dir x'áè úú-kg'ao ra Nqarim ma tc'ẽea khama, a gatá ka qõesem Timoteom cgoa hãa.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Kolosa koe hàna ne dtcòm̀-kg'ao ne, gatsam ka qõese ga ne ncẽe Krestem koe tcom-tcomsa ne tsam ko ncẽes tcgãya sa góá máá a ko máá:
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Eẽ tsam kò ko còrèa máá tu u ne tsam ko wèé x'aè ka Nqarim gatá dim X'aigam Jeso Krestem ka Xõò ba qãè-tcaoa máá,
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 — ausente —
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 — ausente —
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 Eẽ i ko qãè tchõàn gatu koe hààm cáḿ ka tu kò kóḿ m a tu a kò tshoa-tshoa a Nqarim di cgóm̀kuan tseeguan kaga gatu ka q'ana hãa. Ncẽe i ko ma wèém nqõóm koe tc'áróan kúrú a kai khama i ko gataga gatu xg'aeku koe hẽé.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Epaferasem koe tu kò xgaa-xgaase e, qãàm sixae ka c'ẽem ncàm̀-ncamsa ba, ncẽe gatu domka tcom-tcomsam tséé-kg'aom Krestem di ba.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Ncẽe kò gataga Tcom-tcomsam Tc'ẽem ka tu máàèa hãa ncàm̀kuan ka bìrí xae e ba.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Ncẽes gúùs domka xae kò táá chõò cgoa còrèa máá tu ne, gaam cáḿ ẽe xae kò kóḿ m ka, xae kò Nqari ba dtcàrà Me kúrú tu u, Gam ko tc'ẽe sa tu gha cg'oèase q'ãa ka, nakam gha Tcom-tcomsam Tc'ẽem ka hẽéthẽé cg'oè-cg'oe tu u, ncẽe gha kúrú tu u tu wèé za ga tc'ẽega, a kóḿa q'ãa ba.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Nxãasega tu gha X'aiga ba kg'anoa hãas kg'õè sa kg'õè, a wèé za ga qãè-tcaokagu Me, a tu a gha qãè zi tséé zi wèé zi koe tc'áróan kúrú, a Nqari ba q'ãan koe càùse ka.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 A xae a ko còrè, wèé qarian cgoa tu gha qari-qariè sa, Gam di qarian x'áàm di koe guua ka, qóḿan xg'aeku koe tu ko qarika téé a tu a qáò tcáó, qãè-tcaoan cgoa.
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 Xae ko còrè, Abo ba tu gha qãè-tcaoa máá sa, Gaam ncẽe kúrú tua tu kg'ano-kg'anosa ii ba, ẽe tcom-tcomsa ne q'õòa hãa sa tu ko gataga thẽé q'õò sa, ncẽe x'áàn di x'aian koe hãa sa.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Ntcùúan di qarian koem kgoara tcg'òó taa, a ẽem ncàm̀a hãam Cóám di x'aian koe tsééa óá taa hãa,
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 ncẽe Gam koe ta kgoarakuan úúa hãa ba, chìbia ta di qgóóa-máákuan di i.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Bóòse tamam Nqarim dis ii sam úúa, wèé zi gúù zi ka tc'amaka hãas téé-q'oo sa úúa hãa ba.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Wèé zi gúù zia Gam koe guu a kúrúèa khama, nqarikg'ai koe hàna zi hẽé naka nqõókg'ai di zi hẽéthẽé e, hòòse ko zi hẽé naka hòòse tama zi hẽéthẽé e, x'aian di ntcõó-q'ooan hẽé kana tcéè-tcuì-kg'aoan hẽé kana tc'ãà-cookg'ai-kg'aoan hẽé kana qarian hẽéthẽé; wèé zi gúù zia Gam koe guu a kúrúèa, a Gabá kúrúa mááèa.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Wèé zi gúù zi cookg'ai koem hàna, zi ko wèé zi gúù zi Gam koe qgóóa xg'aese.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Me Tcúú Me e tc'áróm di ba, ncẽe kereke ii ba: Tshoa-tshoam ga Me e, tc'ãà a x'ooan koe guu a ghùièa ba, nxãasegam gha wèé gúùan koe tc'ãà dis téé-q'oo sa úú ka.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Nqari ba i ko qãè-tcaokagu, Gam tc'áróa gha cg'oèase Krestem koe x'ãè khama.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Gam dis xgàus di c'áòan koem kò guu a tòókuan kúrú, nxãasegam gha wèé zi gúù zi Krestem koe guu a xg'ae-xg'ae zi tòóku Gam koe, nqõómkg'ai koe hàna zi gúù zi hẽé naka nqarikg'ai koe hàna zi hẽéthẽé e.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 C'ẽe x'aè ka tu kò Nqarim cgoa q'aara hãa tu khóè tu u, a tc'ẽe-kg'áḿa tu koe Gam di tu cg'õo-kg'ao tu u, cg'ãè zi tséé zi kúrú tu kòo zi koe.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Igabam ncẽeska Krestem dis x'oos koe guu a Gam cgoa xg'ae-xg'ae tua, tu Gam koe tòókua, Gam dim tc'áróm koe guu a, nxãasegam gha Gam cookg'ai koe tcom-tcomsa tu ii, a wèé za ga káà chìbi iise tòó tu u ka.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Igaba i ko qaase, tshoa-tshoases dtcòm̀an dis koe tu gha wèé x'aè ka qarika hãa sa, táá tu gha ntcãa-ntcãaè a qãè tchõàn di nqòòan koe tcg'òóè ka. Ncẽe qãè tchõàn tu kóḿa hãa, nqarikg'ai ka nqãaka hàna hãa khóèan wèé ko xgaa-xgaaè e, ra tíí Paulo ra gaan dir tséé-kg'ao ra a.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Ncẽeskar ko ẽer ko gatu domka xgàraè zi xgàraku-kg'áḿ zi ka qãè-tcao. Eẽ kò Krestem di xgàrakuan koe tcào sar ko tirim cgàam koe guu a cg'oè-cg'oe, Gam dim tc'áróm domka, ncẽe kereke sa ii ba.Qáé-nquuan di táùan hẽé naka xhàroan hẽéthẽé e|src="HK00203.tif" size="col" ref="1:24"
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Gas dim tséé-kg'ao bar kúrúa, Nqarim máà tea hãa tsééán khamaga ma, Nqarim di kg'uia ner gha cg'oèa hãase máà tu u ka.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Kuri xu kuri xu, naka qhàò zi ko ma xùriku khama zi kò ncẽe zi gúù zi chóm̀mèa, igaba zi ncẽeska Nqarim di ne khóè ne x'áíèa hãa.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Nqari ba kò x'áàkos qguùs chóm̀sea zi gúù zi di sa q'ãakagu ne kg'oana, ncẽem ko tãá zi qhàò zi di ne úúa máána hãa sa. Si kò ncẽes kàa sa, Kreste ba gatu koe hãa si i, ncẽe x'áàn di nqòòan ii ba.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Ncẽe xae ko Gam ka xgaa-xgaa ba, a xae a ko wèém khóè ba tchàno-tchano, a wèém khóè ba wèé q'ãan di tc'ẽean ka xgaa-xgaa, nxãasega xae gha kúrú me wèém khóè ba Krestem koe wèé za ga kai ka.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Ncẽes gúùs koer ko qarika tséé, a ko Gam di qarian koe guu a wèé qaria te tséékagu, ncẽe ko tíí koe qarian cgoa tséé e.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.