Colossenses 1

Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Paulo ra a, Jeso Krestem dir x'áè úú-kg'ao ra Nqarim ma tc'ẽea khama, a gatá ka qõesem Timoteom cgoa hãa.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Kolosa koe hàna ne dtcòm̀-kg'ao ne, gatsam ka qõese ga ne ncẽe Krestem koe tcom-tcomsa ne tsam ko ncẽes tcgãya sa góá máá a ko máá:
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Eẽ tsam kò ko còrèa máá tu u ne tsam ko wèé x'aè ka Nqarim gatá dim X'aigam Jeso Krestem ka Xõò ba qãè-tcaoa máá,
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 — ausente —
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 — ausente —
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Eẽ i ko qãè tchõàn gatu koe hààm cáḿ ka tu kò kóḿ m a tu a kò tshoa-tshoa a Nqarim di cgóm̀kuan tseeguan kaga gatu ka q'ana hãa. Ncẽe i ko ma wèém nqõóm koe tc'áróan kúrú a kai khama i ko gataga gatu xg'aeku koe hẽé.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Epaferasem koe tu kò xgaa-xgaase e, qãàm sixae ka c'ẽem ncàm̀-ncamsa ba, ncẽe gatu domka tcom-tcomsam tséé-kg'aom Krestem di ba.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Ncẽe kò gataga Tcom-tcomsam Tc'ẽem ka tu máàèa hãa ncàm̀kuan ka bìrí xae e ba.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Ncẽes gúùs domka xae kò táá chõò cgoa còrèa máá tu ne, gaam cáḿ ẽe xae kò kóḿ m ka, xae kò Nqari ba dtcàrà Me kúrú tu u, Gam ko tc'ẽe sa tu gha cg'oèase q'ãa ka, nakam gha Tcom-tcomsam Tc'ẽem ka hẽéthẽé cg'oè-cg'oe tu u, ncẽe gha kúrú tu u tu wèé za ga tc'ẽega, a kóḿa q'ãa ba.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Nxãasega tu gha X'aiga ba kg'anoa hãas kg'õè sa kg'õè, a wèé za ga qãè-tcaokagu Me, a tu a gha qãè zi tséé zi wèé zi koe tc'áróan kúrú, a Nqari ba q'ãan koe càùse ka.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 A xae a ko còrè, wèé qarian cgoa tu gha qari-qariè sa, Gam di qarian x'áàm di koe guua ka, qóḿan xg'aeku koe tu ko qarika téé a tu a qáò tcáó, qãè-tcaoan cgoa.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 Xae ko còrè, Abo ba tu gha qãè-tcaoa máá sa, Gaam ncẽe kúrú tua tu kg'ano-kg'anosa ii ba, ẽe tcom-tcomsa ne q'õòa hãa sa tu ko gataga thẽé q'õò sa, ncẽe x'áàn di x'aian koe hãa sa.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Ntcùúan di qarian koem kgoara tcg'òó taa, a ẽem ncàm̀a hãam Cóám di x'aian koe tsééa óá taa hãa,
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 ncẽe Gam koe ta kgoarakuan úúa hãa ba, chìbia ta di qgóóa-máákuan di i.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Bóòse tamam Nqarim dis ii sam úúa, wèé zi gúù zi ka tc'amaka hãas téé-q'oo sa úúa hãa ba.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Wèé zi gúù zia Gam koe guu a kúrúèa khama, nqarikg'ai koe hàna zi hẽé naka nqõókg'ai di zi hẽéthẽé e, hòòse ko zi hẽé naka hòòse tama zi hẽéthẽé e, x'aian di ntcõó-q'ooan hẽé kana tcéè-tcuì-kg'aoan hẽé kana tc'ãà-cookg'ai-kg'aoan hẽé kana qarian hẽéthẽé; wèé zi gúù zia Gam koe guu a kúrúèa, a Gabá kúrúa mááèa.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Wèé zi gúù zi cookg'ai koem hàna, zi ko wèé zi gúù zi Gam koe qgóóa xg'aese.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Me Tcúú Me e tc'áróm di ba, ncẽe kereke ii ba: Tshoa-tshoam ga Me e, tc'ãà a x'ooan koe guu a ghùièa ba, nxãasegam gha wèé gúùan koe tc'ãà dis téé-q'oo sa úú ka.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Nqari ba i ko qãè-tcaokagu, Gam tc'áróa gha cg'oèase Krestem koe x'ãè khama.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Gam dis xgàus di c'áòan koem kò guu a tòókuan kúrú, nxãasegam gha wèé zi gúù zi Krestem koe guu a xg'ae-xg'ae zi tòóku Gam koe, nqõómkg'ai koe hàna zi gúù zi hẽé naka nqarikg'ai koe hàna zi hẽéthẽé e.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 C'ẽe x'aè ka tu kò Nqarim cgoa q'aara hãa tu khóè tu u, a tc'ẽe-kg'áḿa tu koe Gam di tu cg'õo-kg'ao tu u, cg'ãè zi tséé zi kúrú tu kòo zi koe.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Igabam ncẽeska Krestem dis x'oos koe guu a Gam cgoa xg'ae-xg'ae tua, tu Gam koe tòókua, Gam dim tc'áróm koe guu a, nxãasegam gha Gam cookg'ai koe tcom-tcomsa tu ii, a wèé za ga káà chìbi iise tòó tu u ka.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Igaba i ko qaase, tshoa-tshoases dtcòm̀an dis koe tu gha wèé x'aè ka qarika hãa sa, táá tu gha ntcãa-ntcãaè a qãè tchõàn di nqòòan koe tcg'òóè ka. Ncẽe qãè tchõàn tu kóḿa hãa, nqarikg'ai ka nqãaka hàna hãa khóèan wèé ko xgaa-xgaaè e, ra tíí Paulo ra gaan dir tséé-kg'ao ra a.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Ncẽeskar ko ẽer ko gatu domka xgàraè zi xgàraku-kg'áḿ zi ka qãè-tcao. Eẽ kò Krestem di xgàrakuan koe tcào sar ko tirim cgàam koe guu a cg'oè-cg'oe, Gam dim tc'áróm domka, ncẽe kereke sa ii ba.Qáé-nquuan di táùan hẽé naka xhàroan hẽéthẽé e|src="HK00203.tif" size="col" ref="1:24"
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Gas dim tséé-kg'ao bar kúrúa, Nqarim máà tea hãa tsééán khamaga ma, Nqarim di kg'uia ner gha cg'oèa hãase máà tu u ka.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Kuri xu kuri xu, naka qhàò zi ko ma xùriku khama zi kò ncẽe zi gúù zi chóm̀mèa, igaba zi ncẽeska Nqarim di ne khóè ne x'áíèa hãa.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Nqari ba kò x'áàkos qguùs chóm̀sea zi gúù zi di sa q'ãakagu ne kg'oana, ncẽem ko tãá zi qhàò zi di ne úúa máána hãa sa. Si kò ncẽes kàa sa, Kreste ba gatu koe hãa si i, ncẽe x'áàn di nqòòan ii ba.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Ncẽe xae ko Gam ka xgaa-xgaa ba, a xae a ko wèém khóè ba tchàno-tchano, a wèém khóè ba wèé q'ãan di tc'ẽean ka xgaa-xgaa, nxãasega xae gha kúrú me wèém khóè ba Krestem koe wèé za ga kai ka.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Ncẽes gúùs koer ko qarika tséé, a ko Gam di qarian koe guu a wèé qaria te tséékagu, ncẽe ko tíí koe qarian cgoa tséé e.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.