3 João 1
Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs BKJ
1 Kerekes dir kaia ra a,
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Tiri tsi ncàm̀-khoe tseè, còrèar ko máá tsi, wèé zi gúù zi gha tsáá koe qãèse qõò, tsi gha qãèse hãa ka, ncẽe i ko ma tcáóa tsi qãèse qõò khamaga ma.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 C'ẽe ne dtcòm̀-kg'ao nea kò hàà, a ne a tseeguan tsáá koe hãa ka nxàea tseegukagu, ẽe tsi ko ma tseeguan koe ma kg'õè khamaga ma. Eẽr ko ncẽes gúù sa kóḿ kar kò kaisase qãè-tcao.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Tiri ne cóá nea ko tseeguan koe kg'õè sar ko kóḿ kar ko kaisase qãè-tcao. Ncẽes gúù sa nqáéa hãase ko qãè-tcaokagu tes gúù sa káà si i.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Tiri tsi ncàm̀-khoe tseè, wèé zi gúù zi ẽe tsi ko dtcòm̀-kg'ao ne kúrúa máá zi koe tsi tcom-tcomsa tsi i, gatà ne ga ma tsáá koe tãá za guua ne khóè ne e igaba.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Kerekes di ne khóè ne cookg'ai koe ne kò tsari ncàm̀kuan ka nxàea tseegukagu. Ncẽè Nqari ba ko qãè-tcaokagum caum ka tsi kò ko gane dim dàòm koe qõòkagu ne, ne tsi gha ko qãèse hẽé.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Nqarim dim cg'õèm domka ne kò qãè tchõàn ne gha xgaa-xgaa ka nqõómkg'ai koe síía hãa, a ne a kò dtcòm̀-kg'ao tama ne koe táá cúí gúù ga hòòa mááse.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Gaa domka i ko qaase, gatà ii khóèan ta gha x'áéa ta koe qãèse hààkagu sa, nxãasega ta gha tseeguan cgoa tsééa xg'ae ka.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Kereke sar kò ko góá máá, igabagam kò Dioterefesem ncẽe kò gane dim tc'ãà-cookg'ai bam gha ii sa ncàm̀a hãa ba, táá komsana xae e.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Gaa domka, ncẽè hààr kò ko ner gha hàà kereke sa tc'ẽe-tc'ẽe dùúm ko kúrú sa: sixae kam ko cg'ãè kg'uian kg'ui. Ncẽeta hẽéa nea kò tc'ãò me tama, khamam kò nqõó xu koe ko caate ne dtcòm̀-kg'ao ne táá qãèse hààkagu. A ba a kò gataga thẽé gane ẽe kò c'ẽe ne qãèse hààkagu kg'oana ne xgáè-kg'am, a ba a kerekes koe xhàiagu ne.
10 Por isso, se eu for, lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Tiri tsi ncàm̀-khoe tseè, táá méé tsi ẽe cg'ãè ii sa serè guu, igaba méé tsi ẽe qãè ii sa serè. Dìím wèém ẽe ko ẽe qãè ii sa kúrú ba Nqarim koe guua. Me dìím wèém ẽe cg'ãè ii sa ko kúrú ba Nqari ba bóò ta ga hãa.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Wèé ne khóè ne hẽé, naka tseeguan tc'áró-tc'aro ga hẽéthẽéa ko Demeteriom ka nxàea tseegukagu. Xae ko sixae igaba thẽé gam ka nxàea tseegukagu, tsi q'ana hãa ẽe xae ko nxàe sa tseegu ii sa.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Káí zi gúù zi gazi kar ga góá máá tsi zir úúa hãa, igabagar ga góá hìi ba tséékagu sar tc'ẽe tama.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Igabagar nqòòan úúa hãa, qháéser gha xg'ae cgoa tsi di i, tsam gha xg'ae a chóà.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Tòókuan méé i tsáá cgoa hãa.
15 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.