3 João 1

Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kerekes dir kaia ra a,
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem em verdade eu amo.
2 Tiri tsi ncàm̀-khoe tseè, còrèar ko máá tsi, wèé zi gúù zi gha tsáá koe qãèse qõò, tsi gha qãèse hãa ka, ncẽe i ko ma tcáóa tsi qãèse qõò khamaga ma.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 C'ẽe ne dtcòm̀-kg'ao nea kò hàà, a ne a tseeguan tsáá koe hãa ka nxàea tseegukagu, ẽe tsi ko ma tseeguan koe ma kg'õè khamaga ma. Eẽr ko ncẽes gúù sa kóḿ kar kò kaisase qãè-tcao.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram, e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Tiri ne cóá nea ko tseeguan koe kg'õè sar ko kóḿ kar ko kaisase qãè-tcao. Ncẽes gúù sa nqáéa hãase ko qãè-tcaokagu tes gúù sa káà si i.
4 Não tenho maior gozo do que este, o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Tiri tsi ncàm̀-khoe tseè, wèé zi gúù zi ẽe tsi ko dtcòm̀-kg'ao ne kúrúa máá zi koe tsi tcom-tcomsa tsi i, gatà ne ga ma tsáá koe tãá za guua ne khóè ne e igaba.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos,
6 Kerekes di ne khóè ne cookg'ai koe ne kò tsari ncàm̀kuan ka nxàea tseegukagu. Ncẽè Nqari ba ko qãè-tcaokagum caum ka tsi kò ko gane dim dàòm koe qõòkagu ne, ne tsi gha ko qãèse hẽé.
6 Que em presença da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Nqarim dim cg'õèm domka ne kò qãè tchõàn ne gha xgaa-xgaa ka nqõómkg'ai koe síía hãa, a ne a kò dtcòm̀-kg'ao tama ne koe táá cúí gúù ga hòòa mááse.
7 Porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Gaa domka i ko qaase, gatà ii khóèan ta gha x'áéa ta koe qãèse hààkagu sa, nxãasega ta gha tseeguan cgoa tsééa xg'ae ka.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Kereke sar kò ko góá máá, igabagam kò Dioterefesem ncẽe kò gane dim tc'ãà-cookg'ai bam gha ii sa ncàm̀a hãa ba, táá komsana xae e.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Gaa domka, ncẽè hààr kò ko ner gha hàà kereke sa tc'ẽe-tc'ẽe dùúm ko kúrú sa: sixae kam ko cg'ãè kg'uian kg'ui. Ncẽeta hẽéa nea kò tc'ãò me tama, khamam kò nqõó xu koe ko caate ne dtcòm̀-kg'ao ne táá qãèse hààkagu. A ba a kò gataga thẽé gane ẽe kò c'ẽe ne qãèse hààkagu kg'oana ne xgáè-kg'am, a ba a kerekes koe xhàiagu ne.
10 Por isso, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Tiri tsi ncàm̀-khoe tseè, táá méé tsi ẽe cg'ãè ii sa serè guu, igaba méé tsi ẽe qãè ii sa serè. Dìím wèém ẽe ko ẽe qãè ii sa kúrú ba Nqarim koe guua. Me dìím wèém ẽe cg'ãè ii sa ko kúrú ba Nqari ba bóò ta ga hãa.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Wèé ne khóè ne hẽé, naka tseeguan tc'áró-tc'aro ga hẽéthẽéa ko Demeteriom ka nxàea tseegukagu. Xae ko sixae igaba thẽé gam ka nxàea tseegukagu, tsi q'ana hãa ẽe xae ko nxàe sa tseegu ii sa.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Káí zi gúù zi gazi kar ga góá máá tsi zir úúa hãa, igabagar ga góá hìi ba tséékagu sar tc'ẽe tama.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Igabagar nqòòan úúa hãa, qháéser gha xg'ae cgoa tsi di i, tsam gha xg'ae a chóà.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Tòókuan méé i tsáá cgoa hãa.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.