2 Timóteo 2

Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Timoteo, tiri cóáè, Jeso Krestem di cgóm̀kuan koe méé tsi qari ii.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Káí zi gúù zi tsi kò kóḿ ra kò xgaa-xgaa, ncẽe kò káí ne khóè ne ka nxàea tseegukaguè zi. Ncẽe zi gúù zi tcom-tcomsa ne khóè ne xgaa-xgaa, ncẽe gha gataga kgoana a c'ẽe ne xgaa-xgaa zi ne.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Xgàrasean koe sita cgoa hãa, qãèm ncõo-kg'aom Jeso Krestem dim khama ma.
3 Sofre, pois, comigo, as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Wèém ncõo-kg'aom ẽe tsééan koe hãa ba, ẽe ncõo-kg'ao tama ne khóè ne di tsééan koe tcãà tama - gam dim tc'ãà-cookg'aim cúí bam qãè-tcaokagu kg'oana hãa khama.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócio d esta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Ncẽè khóèm kò ko qàròs koe qàrò nem tàà-kg'ao ba kúrúè tama khamaga ma, igaba qàròs di zi x'áè-kg'áḿ zim kò xùria hãa ne cúíga a.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Eẽ ko xháràm koe qarika tséém xhárà-kg'ao ba méém gam tc'ãà a ko xháràm di tc'õoan tc'õó ba ii.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Tc'ẽe-tc'ẽese kg'uir ko zi gúù zi, X'aigam Nqari ba gha wèé zi ncẽe zi koe kóḿa q'ãan máà tsi ke.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Jeso Kreste ba tc'ẽe-tc'ẽese, x'ooan koe ghùièa hãa ba, Dafitem dis qhàòs koe guua hãa ba. Ncẽe sar ko qãè tchõàn koe xgaa-xgaa,
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 ncẽer ko gaan domka xgàrase e, a gaan domka táùan cgoa qáé a síí qáé-nquuan koe tcãàèa, chìbi-kg'aom khama ma. Igabam Nqarim dim kg'ui ba qáéèa hãa tite.
9 pelo que sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Gaa domkar ẽe nxárá tcg'òóèa ne khóè ne domka wèé qóḿan xg'aeku koe qarika tẽe, nxãasega ne gha gane igaba Jeso Krestem koe hànas kgoaraku sa hẽé, naka chõò tama x'áàn hẽéthẽé hòò ka.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ncẽea tcom-tcomsam kg'uim ga me e ncẽe ko máá:
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 A ncẽè qóḿan xg'aeku koe
12 se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 A ncẽè tcom-tcomsa tama ta kò hãa
13 se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Khóè ne méé tsi ncẽe zi gúù zi tc'ẽe-tc'ẽesekagu. Nqarim cookg'ai koe méé tsi mẽékuan di kg'uian koe dqàè ne, ncẽe káà hùi i, a ko ẽe ko kóḿ m ne koe cg'ãè tc'ẽean cúí ga tcãà a.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Wèé tcáóa tsi cgoa kúrú naka Nqarim koe x'áíse, kúrúa bóòku sa tsi tààa hãa a tchàno ii sa. Saucgae ga úú tama tsi tséé-kg'ao tsi méé tsi ii, ncẽe ko tseeguan dim kg'ui ba tchànose xgaa-xgaa tsi.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Káà hùi kg'uian dxãwam di koe tcg'oa, ẽe ko gatà ma kg'ui ne gha cg'ãè tcáóan ka kaisase cg'oè cgaeè ke.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Gane di xgaa-xgaa ne gha q'ombe dis tcììs khama ma tsa̱i-tsa̱ise. Gane xg'aeku koe tsara Humenaio ba hẽé naka Fileto ba hẽéthẽé tsara hàna,
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 ncẽe tseeguan koe ho̱àra hãa tsara, a ko máá, x'ooan koe tẽe sa nxãakamaga kúrúsea hãa, témé, a tsara a ko c'ẽe ne di dtcòm̀an cg'õo.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Gatà i ii igabas kò Nqarim dis tshoa-tshoase-q'oo sa qarika téé, gas di kg'uian tc'àmà tòó cgaeèase, ncẽe kòo máá: “X'aigam Nqari ba ẽe Gam di ii ne q'ana” témé e, naka “Wèém khóèm ẽe ko X'aigam Nqarim cg'õè tcii ba méém cg'ãèan cgoa q'aa,” ta ko méé e.
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Kaiam nquum koe i gautan hẽé naka seleferan hẽéthẽé di gàban cúí hãa tama, igaba i hìian hẽé naka góḿan hẽéthẽé cgoa kúrúèan ga thẽé hãa. C'ẽea ne cgáé zi tséé zi di i, i c'ẽean kg'amka zi tséé zi di i.Qanoan cgoa kúrúèa gàban hẽé naka góḿan cgoa kúrúèa suuan hẽéthẽé e|src="HK00143.tif" size="col" ref="2:20"
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 A ncẽè khóèm kò ko cg'ãè zi gúù zi kúrúan koe tcg'òóse a ko q'ano-q'anose nem gha cgáé tsééan dim gàba ba ii, ts'ee-ts'eekg'aièa ba, a ba a q'õòsem koe tsééan úúa, a kg'ónòsea máána hãa wèé tsééan qãèm gha kúrú sa.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Tcg'oaragu cg'ãè zi qgóóse-kg'áḿ zi qárí-kg'ao-coan di zi, naka tsia tchànoan hẽé, dtcòm̀an hẽé, ncàm̀kuan hẽé naka tòókuan hẽéthẽé x'ãà máá, gane ẽe ko Nqari ba q'anos tcáós cgoa tcii ne cgoa hãase.
22 Foge, também, dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Táá tchõà úú cgoa guu káà tc'ẽe a kg'amka zi ntcoeku zi, q'ana tsi hãa zi ko mẽékuan óága ke.
23 E rejeita as questões loucas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Nqarim dim qãà ba méém táá mẽéku di ii guu, igaba méém wèé khóèan koe qãè ii. Gataga méém kgoana naka ko xgaa-xgaa, naka baa tc'aua hãa.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas, sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Gane ẽe ko ntcoe me ne méém kgàesase x'áè-kg'áḿan máà. C'ẽedaokam gha Nqari ba gane di chìbian koe tcóósekagu ne, ne gha tseeguan q'ãa,
25 instruindo com mansidão os que resistem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade
26 a ne a gha qãèse tc'ẽea ka̱bi, a dxãwam dis ntcóm̀ sa nxãa. Ntcóm̀s ncẽe dxãwam ka ne kò qgóóèa hãa sa, wèés gúùs gam ko tc'ẽe sa ne gha kúrú ka.
26 e tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em cuja vontade estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.