2 Timóteo 2
Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs ARIB
1 Timoteo, tiri cóáè, Jeso Krestem di cgóm̀kuan koe méé tsi qari ii.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Káí zi gúù zi tsi kò kóḿ ra kò xgaa-xgaa, ncẽe kò káí ne khóè ne ka nxàea tseegukaguè zi. Ncẽe zi gúù zi tcom-tcomsa ne khóè ne xgaa-xgaa, ncẽe gha gataga kgoana a c'ẽe ne xgaa-xgaa zi ne.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Xgàrasean koe sita cgoa hãa, qãèm ncõo-kg'aom Jeso Krestem dim khama ma.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Wèém ncõo-kg'aom ẽe tsééan koe hãa ba, ẽe ncõo-kg'ao tama ne khóè ne di tsééan koe tcãà tama - gam dim tc'ãà-cookg'aim cúí bam qãè-tcaokagu kg'oana hãa khama.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Ncẽè khóèm kò ko qàròs koe qàrò nem tàà-kg'ao ba kúrúè tama khamaga ma, igaba qàròs di zi x'áè-kg'áḿ zim kò xùria hãa ne cúíga a.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Eẽ ko xháràm koe qarika tséém xhárà-kg'ao ba méém gam tc'ãà a ko xháràm di tc'õoan tc'õó ba ii.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Tc'ẽe-tc'ẽese kg'uir ko zi gúù zi, X'aigam Nqari ba gha wèé zi ncẽe zi koe kóḿa q'ãan máà tsi ke.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Jeso Kreste ba tc'ẽe-tc'ẽese, x'ooan koe ghùièa hãa ba, Dafitem dis qhàòs koe guua hãa ba. Ncẽe sar ko qãè tchõàn koe xgaa-xgaa,
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 ncẽer ko gaan domka xgàrase e, a gaan domka táùan cgoa qáé a síí qáé-nquuan koe tcãàèa, chìbi-kg'aom khama ma. Igabam Nqarim dim kg'ui ba qáéèa hãa tite.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Gaa domkar ẽe nxárá tcg'òóèa ne khóè ne domka wèé qóḿan xg'aeku koe qarika tẽe, nxãasega ne gha gane igaba Jeso Krestem koe hànas kgoaraku sa hẽé, naka chõò tama x'áàn hẽéthẽé hòò ka.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ncẽea tcom-tcomsam kg'uim ga me e ncẽe ko máá:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 A ncẽè qóḿan xg'aeku koe
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 A ncẽè tcom-tcomsa tama ta kò hãa
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Khóè ne méé tsi ncẽe zi gúù zi tc'ẽe-tc'ẽesekagu. Nqarim cookg'ai koe méé tsi mẽékuan di kg'uian koe dqàè ne, ncẽe káà hùi i, a ko ẽe ko kóḿ m ne koe cg'ãè tc'ẽean cúí ga tcãà a.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Wèé tcáóa tsi cgoa kúrú naka Nqarim koe x'áíse, kúrúa bóòku sa tsi tààa hãa a tchàno ii sa. Saucgae ga úú tama tsi tséé-kg'ao tsi méé tsi ii, ncẽe ko tseeguan dim kg'ui ba tchànose xgaa-xgaa tsi.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Káà hùi kg'uian dxãwam di koe tcg'oa, ẽe ko gatà ma kg'ui ne gha cg'ãè tcáóan ka kaisase cg'oè cgaeè ke.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Gane di xgaa-xgaa ne gha q'ombe dis tcììs khama ma tsa̱i-tsa̱ise. Gane xg'aeku koe tsara Humenaio ba hẽé naka Fileto ba hẽéthẽé tsara hàna,
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 ncẽe tseeguan koe ho̱àra hãa tsara, a ko máá, x'ooan koe tẽe sa nxãakamaga kúrúsea hãa, témé, a tsara a ko c'ẽe ne di dtcòm̀an cg'õo.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Gatà i ii igabas kò Nqarim dis tshoa-tshoase-q'oo sa qarika téé, gas di kg'uian tc'àmà tòó cgaeèase, ncẽe kòo máá: “X'aigam Nqari ba ẽe Gam di ii ne q'ana” témé e, naka “Wèém khóèm ẽe ko X'aigam Nqarim cg'õè tcii ba méém cg'ãèan cgoa q'aa,” ta ko méé e.
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Kaiam nquum koe i gautan hẽé naka seleferan hẽéthẽé di gàban cúí hãa tama, igaba i hìian hẽé naka góḿan hẽéthẽé cgoa kúrúèan ga thẽé hãa. C'ẽea ne cgáé zi tséé zi di i, i c'ẽean kg'amka zi tséé zi di i.Qanoan cgoa kúrúèa gàban hẽé naka góḿan cgoa kúrúèa suuan hẽéthẽé e|src="HK00143.tif" size="col" ref="2:20"
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 A ncẽè khóèm kò ko cg'ãè zi gúù zi kúrúan koe tcg'òóse a ko q'ano-q'anose nem gha cgáé tsééan dim gàba ba ii, ts'ee-ts'eekg'aièa ba, a ba a q'õòsem koe tsééan úúa, a kg'ónòsea máána hãa wèé tsééan qãèm gha kúrú sa.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Tcg'oaragu cg'ãè zi qgóóse-kg'áḿ zi qárí-kg'ao-coan di zi, naka tsia tchànoan hẽé, dtcòm̀an hẽé, ncàm̀kuan hẽé naka tòókuan hẽéthẽé x'ãà máá, gane ẽe ko Nqari ba q'anos tcáós cgoa tcii ne cgoa hãase.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Táá tchõà úú cgoa guu káà tc'ẽe a kg'amka zi ntcoeku zi, q'ana tsi hãa zi ko mẽékuan óága ke.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Nqarim dim qãà ba méém táá mẽéku di ii guu, igaba méém wèé khóèan koe qãè ii. Gataga méém kgoana naka ko xgaa-xgaa, naka baa tc'aua hãa.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Gane ẽe ko ntcoe me ne méém kgàesase x'áè-kg'áḿan máà. C'ẽedaokam gha Nqari ba gane di chìbian koe tcóósekagu ne, ne gha tseeguan q'ãa,
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 a ne a gha qãèse tc'ẽea ka̱bi, a dxãwam dis ntcóm̀ sa nxãa. Ntcóm̀s ncẽe dxãwam ka ne kò qgóóèa hãa sa, wèés gúùs gam ko tc'ẽe sa ne gha kúrú ka.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.