2 João 1

Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kerekes dir kaia ra a,
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 tseeguan ncẽe gatá wèé ta ta koe hãa, a i a gha gatá koe chõò tamase hãa domkar ko máá:
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Nqarim Abo ba hẽé naka Gam ka Cóásem Jeso Kreste ba hẽéthẽé tsara koe guua hãa cgóm̀kuan hẽé naka thõò-xama-máákuan hẽé naka tòókuan hẽéthẽé méé i gatá koe tseeguan hẽé naka ncàm̀kuan hẽéthẽé cgoa hãa, témé.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Eẽr ko kóḿ, sari cóán c'ẽea ko tseeguan xùri sa, ẽem kò ma Abo ba ma x'áèa hãa khamaga ma, kar kò kaisase qãè-tcao.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Ra ko ncẽeska khóè seè, dtcàrà tu u, ncàm̀ku méé ta sa. Ka̱bam x'áè-kg'áḿ bar góá máá tu u tama, igabagar ko ncìím x'áè-kg'áḿ ba góá máá tu u, ncẽe ta kò tshoa-tshoases koe ga úúa hãa ba.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Si ncàm̀ku sa ncẽe si i: Gam di x'áè-kg'áḿan cgoa ta gha kg'õè si i. Ncẽe tu kò tshoa-tshoases koe ga guu a kóḿa hãa me ko x'áè-kg'áḿ ba máá, ncàm̀kuan cgoa méé tu hãa, témé khamaga ma.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Káí xu qàe-qaeku-kg'ao xua nqõómkg'ai koe síía hãa khama, ncẽe kò Jeso Kreste ba cgàam koe guua hãas ka nxàea tseegukagu tama xu. Gatà ii xu khóè xua qàe-qaeku-kg'ao xu u, a xu a Krestem di xu ntcoe-kg'ao xu u.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Gaa domka méé tu q'õésea hãa, naka tua gha táá ẽe xae kúrúa hãa tsééan ka aaguse cgaeè guu, naka tua gha nxãasega cg'oèase surutaè.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Dìím wèém ẽe Krestem di xgaa-xgaan qgóóa qari tama, igabaga ko càùa mááse e ba Nqari ba úú tama. Igaba dìím wèém ẽe ko Krestem di xgaa-xgaan qgóóa qari ba, Abo ba hẽé naka Cóásem ga ba hẽéthẽé úúa hãa.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Ncẽè c'ẽem khóèm kò ko hàà cgae tu u, a ncẽe xgaa-xgaan xgaa-xgaa tu u tama ne méé tu táá kgoara máá me nakam nquua tu q'oo koe tcãà guu, kana qãèse hààkagu me guu.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Dìím wèém ẽe ko qãèse hààkagu me ba ko gam di zi tséé zi cg'ãè zi koe tsééa xg'ae cgoa me ke.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Káí zi gúù zir úúa hãa, gazi kar ga góá máá tu u zi, igabagar tcgãya ba hẽé naka góá hìi ba hẽéthẽér ga tséékagu sa tc'ẽe tama. Igabagar nqòòan úúa hãa, dàra tu ur gha ta síí xg'ae a chóà di i, nxãasega ta gha cg'oèase qãè-tcao ka.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Sáá kíís nxárá tcg'òóèa hãas di ne cóá nea ko tsgám̀kagu si.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.