2 João 1
Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs BKJ
1 Kerekes dir kaia ra a,
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 tseeguan ncẽe gatá wèé ta ta koe hãa, a i a gha gatá koe chõò tamase hãa domkar ko máá:
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 Nqarim Abo ba hẽé naka Gam ka Cóásem Jeso Kreste ba hẽéthẽé tsara koe guua hãa cgóm̀kuan hẽé naka thõò-xama-máákuan hẽé naka tòókuan hẽéthẽé méé i gatá koe tseeguan hẽé naka ncàm̀kuan hẽéthẽé cgoa hãa, témé.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 Eẽr ko kóḿ, sari cóán c'ẽea ko tseeguan xùri sa, ẽem kò ma Abo ba ma x'áèa hãa khamaga ma, kar kò kaisase qãè-tcao.
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 Ra ko ncẽeska khóè seè, dtcàrà tu u, ncàm̀ku méé ta sa. Ka̱bam x'áè-kg'áḿ bar góá máá tu u tama, igabagar ko ncìím x'áè-kg'áḿ ba góá máá tu u, ncẽe ta kò tshoa-tshoases koe ga úúa hãa ba.
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 Si ncàm̀ku sa ncẽe si i: Gam di x'áè-kg'áḿan cgoa ta gha kg'õè si i. Ncẽe tu kò tshoa-tshoases koe ga guu a kóḿa hãa me ko x'áè-kg'áḿ ba máá, ncàm̀kuan cgoa méé tu hãa, témé khamaga ma.
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 Káí xu qàe-qaeku-kg'ao xua nqõómkg'ai koe síía hãa khama, ncẽe kò Jeso Kreste ba cgàam koe guua hãas ka nxàea tseegukagu tama xu. Gatà ii xu khóè xua qàe-qaeku-kg'ao xu u, a xu a Krestem di xu ntcoe-kg'ao xu u.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 Gaa domka méé tu q'õésea hãa, naka tua gha táá ẽe xae kúrúa hãa tsééan ka aaguse cgaeè guu, naka tua gha nxãasega cg'oèase surutaè.
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 Dìím wèém ẽe Krestem di xgaa-xgaan qgóóa qari tama, igabaga ko càùa mááse e ba Nqari ba úú tama. Igaba dìím wèém ẽe ko Krestem di xgaa-xgaan qgóóa qari ba, Abo ba hẽé naka Cóásem ga ba hẽéthẽé úúa hãa.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Ncẽè c'ẽem khóèm kò ko hàà cgae tu u, a ncẽe xgaa-xgaan xgaa-xgaa tu u tama ne méé tu táá kgoara máá me nakam nquua tu q'oo koe tcãà guu, kana qãèse hààkagu me guu.
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 Dìím wèém ẽe ko qãèse hààkagu me ba ko gam di zi tséé zi cg'ãè zi koe tsééa xg'ae cgoa me ke.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 Káí zi gúù zir úúa hãa, gazi kar ga góá máá tu u zi, igabagar tcgãya ba hẽé naka góá hìi ba hẽéthẽér ga tséékagu sa tc'ẽe tama. Igabagar nqòòan úúa hãa, dàra tu ur gha ta síí xg'ae a chóà di i, nxãasega ta gha cg'oèase qãè-tcao ka.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Sáá kíís nxárá tcg'òóèa hãas di ne cóá nea ko tsgám̀kagu si.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.