1 Tessalonicenses 5

Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tíí qõe ga tuè, ncẽe zi gúù zi gha hàà kúrúse x'aèan hẽé naka cáḿan hẽéthẽé ka xae ga góáa máá tu u sa qaase tama.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Gatu igaba tu qãèse q'ana hãa, X'aigam dim cáḿ ba gha ts'ãà-kg'aom ko ma ntcùú ka hàà khama ma hàà cgae tu u sa khama.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 C'ẽe ne khóè ne gha máá: “Wèé zi gúù zia qãèse hãa, ta qãè qgáì koe hãa,” témé. I gha kúúga cg'ãèan hàà cgae ne, ncãàn úúas khóès ábàn di thõòan ka ko kúúga hàà cgaeès khama ma, ne cuiskaga nxanagu ana hãa tite.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Igabaga tu gatu ntcùús q'oo koe hãa tama, tíí qõe ga tuè, me cuiskaga ẽem cáḿ ba ts'ãà-kg'aom ga ma arekagu tua hãa khama ma arekagu tu u tite.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Wèéa tu ga x'áàm di tu cóá tu u, a koaba di tu cóá tu u khama. Ta ntcùú kana dcùú-qoms di ta cóá ta tama ta a.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Ke méé ta táá x'óm̀a hãa guu, c'ẽe ne khama, igabaga méé ta kókòa hãa, naka qgóósean úúa hãa.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Eẽ ko x'óm̀ ne ko ntcùú ka x'óm̀, ne ko ẽe ko nqàre ne ntcùú ka nqàre khama.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Igaba ta gatá koaba di ta a, ke méé ta qgóósean úúa hãa naka ta dtcòm̀an hẽé naka ncàm̀kuan hẽéthẽé dxùua ta ko ncèèa máás gúùs khama ma hã̱a, naka taa kgoarakuan dis nqòò sa tcúúa ta ko ncèèa máás cábás khama ma cábá.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 Nqari ba Gam di xgóàn ka ta gha xgàraè ka nxárá tcg'òó ta a tama khama, igabaga ta gha gatá dim X'aigam Jeso Krestem koe kgoarasean hòò ka a.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Ncẽe kò x'óóa máá ta a ba, ẽem ko hàà x'aè ka ta gha nxãasega Gam cgoa xg'ae a kg'õè ka, kg'õèa ta ga hãa kana ta ga x'óóa hãa igaba.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Ke méé tu gaa domkaga ncẽe tu ko hẽé khamaga ma korèku naka hùiku.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Tíí qõe ga tuè, dtcàrà tu u xae ko, ẽe ko gatu xg'aeku koe tséé ne khóè ne méé tu tcom sa, gane ẽe X'aigam koe tc'ãà-cookg'ai tua hãa a ko tchàno-tchano tu u ne.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Eẽ ne ko kúrú tsééan domka méé tu kaisa tcoman hẽé naka ncàm̀kuan hẽéthẽé cgoa qgóó ne. Gatu xg'aeku koe méé tu tòókuan cgoa hãa.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Tíí qõe ga tuè, dtcàrà tu u xae ko, a ko máá: Eẽ ko xg'áḿ-kg'aiate ne tchàno-tchano, ẽe ko sau-cgaese ne korè, ẽe kg'amka ne hùi, naka wèé ne khóè ne koe qáò tcáó ii.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Bóò méé tu naka i táá cúí khóè ga c'ẽean kúrú cgae ana cg'ãèan domka cg'ãèan kúrú cgae e guu, igaba méé tu wèé x'aè ka, gatu ka c'ẽe ne hẽé, naka wèé khóèan ga hẽéthẽé tu ga ma qãèan kúrúa máá sa x'ãà máá.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 Wèé x'aè ka méé tu qãè-tcaoa hãa,
16 Regozijai-vos sempre.
17 naka tua wèé x'aè ka còrè.
17 Orai sem cessar.
18 Wèé zi xg'aeku zi koe méé tu Nqari ba qãè-tcaoa máá, ncẽea gatu kam ma Nqari ba Jeso Krestem koe ma ncàm̀a hãa ga a ke.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Táá méé tu Tcom-tcomsam Tc'ẽe ba xgáè-kg'am guu,
19 Não extingais o Espírito.
20 naka tua táá porofitan ntcoe guu.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Wèés gúù sa méé tu qãèse bóòa tcg'òó, naka ẽe qãè ii sa qgóóa qari.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Qgóóse méé tu wèés gúùs ẽe cg'ãè iis koe.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Nqarim tòókuan di ba méém Gam tc'áró-tc'aro ka kúrú tu u naka tu wèé zi dàò zi koe tcom-tcomsa ii: gatu di tc'ẽean hẽé, naka tcáóan hẽé, naka tc'áróan hẽéthẽé wèé méé i qãèse qgóóè, naka ia táá cúís chìbis ga sa úú guu nakam nxãakg'aiga síí gatá dim X'aigam Jeso Kreste ba hàà.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Nqarim ncẽe tcii tua hãa ba tcom-tcomsa Me e, khamam gha ẽem nqòòkagu tua hãa sa kúrú.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Tíí qõe ga tuè, còrèa tu máá xae e.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Wèé ne dtcòm̀-kg'ao ne tu tcom-tcomsas x'obèkus cgoa tsgám̀.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ra ko X'aigam di cg'õèan koe dtcàrà tu u, ncẽes tcgãya sa méé tu wèé ne dtcòm̀-kg'ao ne nxárá máá sa.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Gatá dim X'aigam Jeso Krestem di cgóm̀kuan méé i gatu wèé tu cgoa hãa.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.