1 Timóteo 5

Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kaiam khóè ba méé tsi táá dqàè guu, igaba méé tsi tsarim xõòm khama ma kg'ui cgoa me, qãè qgóósean cgoa, naka qárí-kg'ao xu tsáá qõea xu khama ma qgóó.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Kaia zi khóè zi méé tsi tsari zi xõò zi khama ma qgóó, naka dxàe-coa zi tsáá qõea zi khama ma qgóó, q'ano-tcáóan cgoa wèé za ga.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Dxàe-ntcõa zi, ncẽe tseeguan kaga ko hùian qaa zi méé tsi tcomkuan cgoa qgóó.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Igaba ncẽè dxàe-ntcõas kò cóán kana tsgõo-coan úúa hãa ne méé i dtcòm̀s koe ko qaase sa kg'aia xgaa-xgaase, naka gaan di khóèan q'õé, naka xõò ga ne hẽé naka tsgõose ga ne hẽéthẽé kúrúa máá, ncẽe sa ko Nqari ba qãè-tcaokagu ke.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Dxàe-ntcõas ncẽe tseeguan kaga ko hùian qaa a qhàò ga úú tama sa, nxãa sa nqòòa sa Nqarim koe tòóa hãa, a sa a ko ntcùú ba hẽé naka koaba ba hẽéthẽé còrè, a ko Nqari ba dtcàrà hùi sim gha ka.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Igabaga dxàe-ntcõas ncẽe nqõóm di ka̱rean cgoa ko qgóé sa x'óóa hãa, kg'õèas hãa igaba.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Ncẽe zi x'áè-kg'áḿ zi méé tsi máà ne, naka ne nxãasega c'ẽe gúù domkaga táá chìbi-chibiè guu.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 A ncẽè c'ẽem khóèm kò gam di qhàòan kúrúa máá tama, kana gam x'áé di ne kúrúa máá tama, nem dtcòm̀an ntcoea hãa, i qgóóse-kg'áḿa ba ẽe dtcòm̀ tamam dian ka cg'ãè e.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Dxàe-ntcõas kò 60 kurian nqáéa hãa a sa a xg'ao cúím khóèm ka séèèa ne cúís gha dxàe-ntcõa zi dis xg'aes koe tcãàè.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Gataga méés gas di zi tséé zi qãè zi ka q'ãaèa, ncẽe cóán kaikagu di khama ii zi, khóèan qãèse qgóóan ka hẽé naka c'ẽe ne dtcòm̀-kg'ao ne qám̀sea máán ka hẽé naka qóḿan koe hàna ne hùian ka hẽé naka qãè zi tséé zi wèé zi koe tcãàn ka hẽéthẽé e.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Cg'áré zi dxàe-ntcõa zi méé tsi gaas xg'aes koe táá tcãà guu, hẽé zi gha a Krestem tc'ẽe tama sa kúrú, a zi a gha tcáóa zi tc'ẽea sa xùri, a kg'áò-khoean séè ke.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 A zi a gha gatà hẽéan ka tc'ãà dis nqòòkagukus gazi di sa aagua, a gha ncẽem dàòm ka xgàrasean óága cgaese.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Gataga zi ko káà hùi zi gúù zi koe tcãàse, a ko x'áé xu koe qõòate, káà hùi zi gúù zi cúí zi koe tamase, igabaga zi ko khóèan c'am̀ate, a ko khóèan di tsééan cuiaka koe ga tcãà, a ko kg'ui tama zi ga hãa gúùan ga kg'ui.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Gaa domkar ko tc'ẽe, cg'áré zi dxàe-ntcõa zi gha séèè, a cóán úú sa, a x'áéa zi kòre sa, naka zia gha nxãasega táá cg'õo-kg'aoan tshúù gúùan kg'ui di x'aèan máà guu.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 C'ẽe zia nxãakamaga nxana hãa a ko satana ba xùri.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 C'ẽes khóès dtcòm̀-kg'aos ko x'áéa sa koe dxàe-ntcõa zi úúa ne méés hùi zi, nakas gha nxãasega kereke sa táá tsééan ka qóḿa mááè guu, naka sa dxàe-ntcõa zi tseeguan ka ko hùian qaa zi hùi.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Kaia xu ncẽe ko kereke zi qãèse qõòkagu xu méé xu kaisa tcoman máàè, kaisase qarika ẽe ko Nqarim dim kg'uim koe tséé a ko xgaa-xgaa me xu.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Nqarim dis Tcgãya sa ko máá: “Ghòèm kò ko maberean náà gáí a ko dxòó ne méé tsi táá qhòm kg'áḿ me guu,” témé ke. A sa a ko gaicara máá: “Tséé-kg'ao ba gam di surutan ka kg'anoèa hãa,” témé.Ghòèa ne ko maberean náà gáí.|src="HK00096.tif" size="col" ref="5:18"
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Kerekes dim kaiam kò ko cúím khóèm ka chìbi-chibiè ne méé tsi táá tseegu iise séè e guu. Cám̀ kana nqoana khóèan kò ko nxàea tseegukagu u ne cúí méé tsi tseegu iise séè e.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Eẽ ko chìbian kúrú xu méé tsi wèé khóèan tcgáí q'oo koe dqàè, naka ne gha nxãasega c'ẽe ne gaa koe x'áí sa bóò naka bèe.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Nqarim koe hẽé naka Jeso Krestem koe hẽé, naka nxárá tcg'òóèa xu moengele xu hẽéthẽé cookg'ai koer ko kgoara-tcáóase x'áè tsi, ncẽe x'áèan tsi gha qgóóa qari ka. Ncẽe zi gúù zi tsi kòo kúrú ne méé tsi khóèan táá tãákase qgóó guu, naka gataga táá c'ẽe khóèan ncàm̀ naka c'ẽean hòre guu.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 C'ẽem khóèm tc'amkg'ai koe tsi kò tshàua tsi tòó a tsi a Nqarim di tsééan máà me kg'oana ne méé tsi táá qháé ii guu. Naka tsia gataga c'ẽe ne khóè ne di chìbian koe táá tcãà guu. Tsáá ka qgóóse naka q'ano ii.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Tsari ncãàn di thõòan hẽé naka káíse tsàan hẽéthẽé domka méé tsi táá tshàan cúí ga kg'áà guu, igaba méé tsi cg'áré gõé-coan ga tséékagu.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 C'ẽe ne khóè ne di chìbia ne ko bóòse, a ko xgàrakus cookg'aia ne koe hànas koe úú ne, igaba i ko c'ẽe ne khóè ne dian còò ne.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Gatà iim dàòm ka zi ko qãè zi tséé zi bóòse, a ncẽè qãèse zi kò bóòse tama ne zi chóm̀sea hãa tite.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.