1 Timóteo 5

Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kaiam khóè ba méé tsi táá dqàè guu, igaba méé tsi tsarim xõòm khama ma kg'ui cgoa me, qãè qgóósean cgoa, naka qárí-kg'ao xu tsáá qõea xu khama ma qgóó.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Kaia zi khóè zi méé tsi tsari zi xõò zi khama ma qgóó, naka dxàe-coa zi tsáá qõea zi khama ma qgóó, q'ano-tcáóan cgoa wèé za ga.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Dxàe-ntcõa zi, ncẽe tseeguan kaga ko hùian qaa zi méé tsi tcomkuan cgoa qgóó.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Igaba ncẽè dxàe-ntcõas kò cóán kana tsgõo-coan úúa hãa ne méé i dtcòm̀s koe ko qaase sa kg'aia xgaa-xgaase, naka gaan di khóèan q'õé, naka xõò ga ne hẽé naka tsgõose ga ne hẽéthẽé kúrúa máá, ncẽe sa ko Nqari ba qãè-tcaokagu ke.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Dxàe-ntcõas ncẽe tseeguan kaga ko hùian qaa a qhàò ga úú tama sa, nxãa sa nqòòa sa Nqarim koe tòóa hãa, a sa a ko ntcùú ba hẽé naka koaba ba hẽéthẽé còrè, a ko Nqari ba dtcàrà hùi sim gha ka.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Igabaga dxàe-ntcõas ncẽe nqõóm di ka̱rean cgoa ko qgóé sa x'óóa hãa, kg'õèas hãa igaba.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Ncẽe zi x'áè-kg'áḿ zi méé tsi máà ne, naka ne nxãasega c'ẽe gúù domkaga táá chìbi-chibiè guu.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 A ncẽè c'ẽem khóèm kò gam di qhàòan kúrúa máá tama, kana gam x'áé di ne kúrúa máá tama, nem dtcòm̀an ntcoea hãa, i qgóóse-kg'áḿa ba ẽe dtcòm̀ tamam dian ka cg'ãè e.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Dxàe-ntcõas kò 60 kurian nqáéa hãa a sa a xg'ao cúím khóèm ka séèèa ne cúís gha dxàe-ntcõa zi dis xg'aes koe tcãàè.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Gataga méés gas di zi tséé zi qãè zi ka q'ãaèa, ncẽe cóán kaikagu di khama ii zi, khóèan qãèse qgóóan ka hẽé naka c'ẽe ne dtcòm̀-kg'ao ne qám̀sea máán ka hẽé naka qóḿan koe hàna ne hùian ka hẽé naka qãè zi tséé zi wèé zi koe tcãàn ka hẽéthẽé e.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Cg'áré zi dxàe-ntcõa zi méé tsi gaas xg'aes koe táá tcãà guu, hẽé zi gha a Krestem tc'ẽe tama sa kúrú, a zi a gha tcáóa zi tc'ẽea sa xùri, a kg'áò-khoean séè ke.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 A zi a gha gatà hẽéan ka tc'ãà dis nqòòkagukus gazi di sa aagua, a gha ncẽem dàòm ka xgàrasean óága cgaese.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Gataga zi ko káà hùi zi gúù zi koe tcãàse, a ko x'áé xu koe qõòate, káà hùi zi gúù zi cúí zi koe tamase, igabaga zi ko khóèan c'am̀ate, a ko khóèan di tsééan cuiaka koe ga tcãà, a ko kg'ui tama zi ga hãa gúùan ga kg'ui.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Gaa domkar ko tc'ẽe, cg'áré zi dxàe-ntcõa zi gha séèè, a cóán úú sa, a x'áéa zi kòre sa, naka zia gha nxãasega táá cg'õo-kg'aoan tshúù gúùan kg'ui di x'aèan máà guu.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 C'ẽe zia nxãakamaga nxana hãa a ko satana ba xùri.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 C'ẽes khóès dtcòm̀-kg'aos ko x'áéa sa koe dxàe-ntcõa zi úúa ne méés hùi zi, nakas gha nxãasega kereke sa táá tsééan ka qóḿa mááè guu, naka sa dxàe-ntcõa zi tseeguan ka ko hùian qaa zi hùi.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Kaia xu ncẽe ko kereke zi qãèse qõòkagu xu méé xu kaisa tcoman máàè, kaisase qarika ẽe ko Nqarim dim kg'uim koe tséé a ko xgaa-xgaa me xu.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Nqarim dis Tcgãya sa ko máá: “Ghòèm kò ko maberean náà gáí a ko dxòó ne méé tsi táá qhòm kg'áḿ me guu,” témé ke. A sa a ko gaicara máá: “Tséé-kg'ao ba gam di surutan ka kg'anoèa hãa,” témé.Ghòèa ne ko maberean náà gáí.|src="HK00096.tif" size="col" ref="5:18"
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Kerekes dim kaiam kò ko cúím khóèm ka chìbi-chibiè ne méé tsi táá tseegu iise séè e guu. Cám̀ kana nqoana khóèan kò ko nxàea tseegukagu u ne cúí méé tsi tseegu iise séè e.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Eẽ ko chìbian kúrú xu méé tsi wèé khóèan tcgáí q'oo koe dqàè, naka ne gha nxãasega c'ẽe ne gaa koe x'áí sa bóò naka bèe.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Nqarim koe hẽé naka Jeso Krestem koe hẽé, naka nxárá tcg'òóèa xu moengele xu hẽéthẽé cookg'ai koer ko kgoara-tcáóase x'áè tsi, ncẽe x'áèan tsi gha qgóóa qari ka. Ncẽe zi gúù zi tsi kòo kúrú ne méé tsi khóèan táá tãákase qgóó guu, naka gataga táá c'ẽe khóèan ncàm̀ naka c'ẽean hòre guu.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 C'ẽem khóèm tc'amkg'ai koe tsi kò tshàua tsi tòó a tsi a Nqarim di tsééan máà me kg'oana ne méé tsi táá qháé ii guu. Naka tsia gataga c'ẽe ne khóè ne di chìbian koe táá tcãà guu. Tsáá ka qgóóse naka q'ano ii.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Tsari ncãàn di thõòan hẽé naka káíse tsàan hẽéthẽé domka méé tsi táá tshàan cúí ga kg'áà guu, igaba méé tsi cg'áré gõé-coan ga tséékagu.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 C'ẽe ne khóè ne di chìbia ne ko bóòse, a ko xgàrakus cookg'aia ne koe hànas koe úú ne, igaba i ko c'ẽe ne khóè ne dian còò ne.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Gatà iim dàòm ka zi ko qãè zi tséé zi bóòse, a ncẽè qãèse zi kò bóòse tama ne zi chóm̀sea hãa tite.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.