1 Timóteo 5

Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kaiam khóè ba méé tsi táá dqàè guu, igaba méé tsi tsarim xõòm khama ma kg'ui cgoa me, qãè qgóósean cgoa, naka qárí-kg'ao xu tsáá qõea xu khama ma qgóó.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Kaia zi khóè zi méé tsi tsari zi xõò zi khama ma qgóó, naka dxàe-coa zi tsáá qõea zi khama ma qgóó, q'ano-tcáóan cgoa wèé za ga.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Dxàe-ntcõa zi, ncẽe tseeguan kaga ko hùian qaa zi méé tsi tcomkuan cgoa qgóó.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Igaba ncẽè dxàe-ntcõas kò cóán kana tsgõo-coan úúa hãa ne méé i dtcòm̀s koe ko qaase sa kg'aia xgaa-xgaase, naka gaan di khóèan q'õé, naka xõò ga ne hẽé naka tsgõose ga ne hẽéthẽé kúrúa máá, ncẽe sa ko Nqari ba qãè-tcaokagu ke.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Dxàe-ntcõas ncẽe tseeguan kaga ko hùian qaa a qhàò ga úú tama sa, nxãa sa nqòòa sa Nqarim koe tòóa hãa, a sa a ko ntcùú ba hẽé naka koaba ba hẽéthẽé còrè, a ko Nqari ba dtcàrà hùi sim gha ka.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Igabaga dxàe-ntcõas ncẽe nqõóm di ka̱rean cgoa ko qgóé sa x'óóa hãa, kg'õèas hãa igaba.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Ncẽe zi x'áè-kg'áḿ zi méé tsi máà ne, naka ne nxãasega c'ẽe gúù domkaga táá chìbi-chibiè guu.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 A ncẽè c'ẽem khóèm kò gam di qhàòan kúrúa máá tama, kana gam x'áé di ne kúrúa máá tama, nem dtcòm̀an ntcoea hãa, i qgóóse-kg'áḿa ba ẽe dtcòm̀ tamam dian ka cg'ãè e.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Dxàe-ntcõas kò 60 kurian nqáéa hãa a sa a xg'ao cúím khóèm ka séèèa ne cúís gha dxàe-ntcõa zi dis xg'aes koe tcãàè.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Gataga méés gas di zi tséé zi qãè zi ka q'ãaèa, ncẽe cóán kaikagu di khama ii zi, khóèan qãèse qgóóan ka hẽé naka c'ẽe ne dtcòm̀-kg'ao ne qám̀sea máán ka hẽé naka qóḿan koe hàna ne hùian ka hẽé naka qãè zi tséé zi wèé zi koe tcãàn ka hẽéthẽé e.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Cg'áré zi dxàe-ntcõa zi méé tsi gaas xg'aes koe táá tcãà guu, hẽé zi gha a Krestem tc'ẽe tama sa kúrú, a zi a gha tcáóa zi tc'ẽea sa xùri, a kg'áò-khoean séè ke.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 A zi a gha gatà hẽéan ka tc'ãà dis nqòòkagukus gazi di sa aagua, a gha ncẽem dàòm ka xgàrasean óága cgaese.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Gataga zi ko káà hùi zi gúù zi koe tcãàse, a ko x'áé xu koe qõòate, káà hùi zi gúù zi cúí zi koe tamase, igabaga zi ko khóèan c'am̀ate, a ko khóèan di tsééan cuiaka koe ga tcãà, a ko kg'ui tama zi ga hãa gúùan ga kg'ui.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Gaa domkar ko tc'ẽe, cg'áré zi dxàe-ntcõa zi gha séèè, a cóán úú sa, a x'áéa zi kòre sa, naka zia gha nxãasega táá cg'õo-kg'aoan tshúù gúùan kg'ui di x'aèan máà guu.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 C'ẽe zia nxãakamaga nxana hãa a ko satana ba xùri.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 C'ẽes khóès dtcòm̀-kg'aos ko x'áéa sa koe dxàe-ntcõa zi úúa ne méés hùi zi, nakas gha nxãasega kereke sa táá tsééan ka qóḿa mááè guu, naka sa dxàe-ntcõa zi tseeguan ka ko hùian qaa zi hùi.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Kaia xu ncẽe ko kereke zi qãèse qõòkagu xu méé xu kaisa tcoman máàè, kaisase qarika ẽe ko Nqarim dim kg'uim koe tséé a ko xgaa-xgaa me xu.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Nqarim dis Tcgãya sa ko máá: “Ghòèm kò ko maberean náà gáí a ko dxòó ne méé tsi táá qhòm kg'áḿ me guu,” témé ke. A sa a ko gaicara máá: “Tséé-kg'ao ba gam di surutan ka kg'anoèa hãa,” témé.Ghòèa ne ko maberean náà gáí.|src="HK00096.tif" size="col" ref="5:18"
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Kerekes dim kaiam kò ko cúím khóèm ka chìbi-chibiè ne méé tsi táá tseegu iise séè e guu. Cám̀ kana nqoana khóèan kò ko nxàea tseegukagu u ne cúí méé tsi tseegu iise séè e.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Eẽ ko chìbian kúrú xu méé tsi wèé khóèan tcgáí q'oo koe dqàè, naka ne gha nxãasega c'ẽe ne gaa koe x'áí sa bóò naka bèe.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Nqarim koe hẽé naka Jeso Krestem koe hẽé, naka nxárá tcg'òóèa xu moengele xu hẽéthẽé cookg'ai koer ko kgoara-tcáóase x'áè tsi, ncẽe x'áèan tsi gha qgóóa qari ka. Ncẽe zi gúù zi tsi kòo kúrú ne méé tsi khóèan táá tãákase qgóó guu, naka gataga táá c'ẽe khóèan ncàm̀ naka c'ẽean hòre guu.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 C'ẽem khóèm tc'amkg'ai koe tsi kò tshàua tsi tòó a tsi a Nqarim di tsééan máà me kg'oana ne méé tsi táá qháé ii guu. Naka tsia gataga c'ẽe ne khóè ne di chìbian koe táá tcãà guu. Tsáá ka qgóóse naka q'ano ii.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Tsari ncãàn di thõòan hẽé naka káíse tsàan hẽéthẽé domka méé tsi táá tshàan cúí ga kg'áà guu, igaba méé tsi cg'áré gõé-coan ga tséékagu.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 C'ẽe ne khóè ne di chìbia ne ko bóòse, a ko xgàrakus cookg'aia ne koe hànas koe úú ne, igaba i ko c'ẽe ne khóè ne dian còò ne.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Gatà iim dàòm ka zi ko qãè zi tséé zi bóòse, a ncẽè qãèse zi kò bóòse tama ne zi chóm̀sea hãa tite.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.