Provérbios 7

Itlajtol toteco: Santa Biblia (NHEBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Notelpoca, xijneltoca noconsejos huan xicajcocui notlajtol ipan moyolo.
1 Meu filho, obedeça às minhas palavras e no íntimo guarde os meus mandamentos.
2 Intla tijchihuas tlen nimitznahuatía, cuali tiitztos. Xijtlacaquili nopa tlanahuatili tlen nimitzmachtía pampa onpano ipati.
2 Obedeça aos meus mandamentos, e você terá vida; guarde os meus ensinos como a pupila dos seus olhos.
3 Ax quema xiquilcahua tlen nimitzilhuía. Xijtlatzquilti ipan moyolo para mocahuas mohuaya.
3 Amarre-os aos dedos; escreva-os na tábua do seu coração.
4 Xiquinicneli tlalnamiquilistli huan tlamachiltilistli queja tiquicnelía mosihua icni. Xiquinchihua queja elisquíaj mocualhuampoyohua.
4 Diga à sabedoria: "Você é minha irmã", e chame ao entendimento seu parente;
5 Yajuanti mitzmanahuise para ax tijpaxaloti se momecatijca sihuatl. Intla tijpiya tlalnamiquilistli huan titlamachilía, mitzpalehuis para ax tijtlacaquilis quema se sihuatl mitzcamahuis ica yejyectzi tlajtoli para mitzcajcayahuas.
5 eles o manterão afastado da mulher imoral, da mulher leviana e suas palavras sedutoras.
6 Se tonal na niontlachixtoya ipan noventana,
6 Da janela de minha casa olhei através da grade
7 huan ipan miyac telpocame niquitac se telpocatl tlen huihuitic.
7 e vi entre os inexperientes, no meio dos jovens, um rapaz sem juízo.
8 Yajaya nejnemiyaya ipan nopa calle nechca se esquina campa itztoc se ahuilnenca sihuatl, huan quiitzqui nopa ojtli tlen yohui ichaj.
8 Ele vinha pela rua, próximo à esquina de certa mulher, andando em direção à casa dela
9 Huetztoya tonati huan ya pejtoya tlaixtlatlayohuiya.
9 Era crepúsculo, o entardecer do dia, chegavam as sombras da noite, crescia a escuridão.
10 Nimantzi quisqui nopa sihuatl para quinamiquiqui. Cuali mochijchijtoya para quincajcayahuas tlacame pampa tlahuel quimati quejatza quichihuas.
10 A mulher veio então ao seu encontro, vestida como prostituta, cheia de astúcia no coração.
11 Eliyaya se sihuatl tlen camati chicahuac huan niyon quentzi ax pinajqui. Ax quema quinequi itztos ichaj.
11 ( Ela é espalhafatosa e provocadora, seus pés nunca param em casa;
12 Quemantzi mopantía callejtipa huan quemantzi ipan tianquis. Tlachixtinemi para quinpantis tlacame tlen huelis quincajcayahuas.
12 uma hora na rua, outra nas praças, em cada esquina fica à espreita. )
13 Quinechcahui nopa telpocatl huan quinajnahuajqui huan quitzoponi. Tlahuel moneltlali chicahuac. Niyon se quentzi ax pinajqui para quiilhuis:
13 Ela agarrou o rapaz, beijou-o e lhe disse descaradamente:
14 “Ya nitemacac notlacajcahualis para tlasehuilistli huan nijtlamichijtoc nochi tlen nijtlajtolcajqui nijchihuasquía, huan nijhualica nopa nacatl para se cuali tlacualistli.
14 "Tenho em casa a carne dos sacrifícios de comunhão, que hoje fiz para cumprir os meus votos.
15 Yeca nimitztemohuayaya pampa san ta nijnequiyaya nimitzitas, huan ama nimitzpantijtoc.
15 Por isso saí para encontrá-lo; vim à sua procura e o encontrei!
16 Notlapech nijyejyecchijtoc ica ipantzajca tlen yejyectzi. Nijcualtlalijtoc notlapech ica yoyomitl tlen más cuali tlen huala ipan tlali Egipto.
16 Estendi sobre o meu leito cobertas de linho fino do Egito.
17 Huan nicajhuiyalijtoc campa timotecase ica tlaajhuiyacayotl tlen mirra, áloe huan canela.
17 Perfumei a minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Xihuala, ma timopaquilismacaca hasta tlanesis. Ma tijchihuaca tlen hueli para timonextilise para nelía timonequij.
18 Venha, vamos embriagar-nos de carícias até o amanhecer; gozemos as delícias do amor!
19 Pampa nohuehue ax mopantía nica, yajtoc paxaloto huejca.
19 Pois o meu marido não está em casa; partiu para uma longa viagem.
20 Quihuicatoc miyac tomi, huan quiijtojtejqui huejcahuas nepa. Ax mocuepas hasta chicahuiyas metztli.”
20 Levou uma bolsa cheia de prata e não voltará antes da lua cheia".
21 Queja nopa, nopa sihuatl quiyolyamanili nopa telpocatl ica itlajtol tlen yejyectzi. Quiyoltilanqui san ica iistlacaticayo.
21 Com a sedução das palavras o persuadiu, e o atraiu com o dulçor dos lábios.
22 Huan nima nopa telpocatl quitoquilijtiyajqui queja se huacax quema quihuicaj para quimictitij, huan queja se tlen huihuitic tlen ax quimati yohui ipan tlatzactli campa quiselis itlatzacuiltilis.
22 Imediatamente ele a seguiu como o boi levado ao matadouro, ou como o cervo que vai cair no laço
23 Nopa telpocatl eltoc queja nopa tototl tlen patlanti xitlahuac para campa eltoc tlaquetztli. Niyon ax quimati intla miquis hasta quimajcahuilise se cuatlamintli tlen ajsis iyolixco.
23 até que uma flecha lhe atravesse o fígado, ou como o pássaro que salta para dentro do alçapão, sem saber que isso lhe custará a vida.
24 Huajca imojuanti tlen intelpocame xinechtlacaquilica. Xijchihuaca tlen nimechilhuía.
24 Então, meu filho, ouça-me; dê atenção às minhas palavras.
25 Ax quema xijcahuili motlanequilis ma mitzcuapolo para tijtoquilis se ahuilnenca sihuatl. Amo ximonechcahui nopa ojtli tlen yohui ichaj para ax tihuetzis ipan tlajtlacoli.
25 Não deixe que o seu coração se volte para os caminhos dela, nem se perca em tais veredas.
26 Pampa sihuame tlen queja nopa quichihuaj quincajcayajtoque miyac telpocame. Quena, miyac tlacame quintzontlamiltijtoque.
26 Muitas foram as suas vítimas; os que matou são uma grande multidão.
27 Intla timonejnemiltía ipan nopa ojtli para tiyas ichaj, huajca tiquitzquitoc ipan nopa ojtli tlen yohui campa miquistli.
27 A casa dela é um caminho que desce para a sepultura, para as moradas da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.