Provérbios 7
Itlajtol toteco: Santa Biblia (NHEBL) vs ARA
1 Notelpoca, xijneltoca noconsejos huan xicajcocui notlajtol ipan moyolo.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e conserva dentro de ti os meus mandamentos.
2 Intla tijchihuas tlen nimitznahuatía, cuali tiitztos. Xijtlacaquili nopa tlanahuatili tlen nimitzmachtía pampa onpano ipati.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Ax quema xiquilcahua tlen nimitzilhuía. Xijtlatzquilti ipan moyolo para mocahuas mohuaya.
3 Ata-os aos dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Xiquinicneli tlalnamiquilistli huan tlamachiltilistli queja tiquicnelía mosihua icni. Xiquinchihua queja elisquíaj mocualhuampoyohua.
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e ao Entendimento chama teu parente;
5 Yajuanti mitzmanahuise para ax tijpaxaloti se momecatijca sihuatl. Intla tijpiya tlalnamiquilistli huan titlamachilía, mitzpalehuis para ax tijtlacaquilis quema se sihuatl mitzcamahuis ica yejyectzi tlajtoli para mitzcajcayahuas.
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 Se tonal na niontlachixtoya ipan noventana,
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades, olhando eu,
7 huan ipan miyac telpocame niquitac se telpocatl tlen huihuitic.
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens um que era carecente de juízo,
8 Yajaya nejnemiyaya ipan nopa calle nechca se esquina campa itztoc se ahuilnenca sihuatl, huan quiitzqui nopa ojtli tlen yohui ichaj.
8 que ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da sua casa,
9 Huetztoya tonati huan ya pejtoya tlaixtlatlayohuiya.
9 à tarde do dia, no crepúsculo, na escuridão da noite, nas trevas.
10 Nimantzi quisqui nopa sihuatl para quinamiquiqui. Cuali mochijchijtoya para quincajcayahuas tlacame pampa tlahuel quimati quejatza quichihuas.
10 Eis que a mulher lhe sai ao encontro, com vestes de prostituta e astuta de coração.
11 Eliyaya se sihuatl tlen camati chicahuac huan niyon quentzi ax pinajqui. Ax quema quinequi itztos ichaj.
11 É apaixonada e inquieta, cujos pés não param em casa;
12 Quemantzi mopantía callejtipa huan quemantzi ipan tianquis. Tlachixtinemi para quinpantis tlacame tlen huelis quincajcayahuas.
12 ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 Quinechcahui nopa telpocatl huan quinajnahuajqui huan quitzoponi. Tlahuel moneltlali chicahuac. Niyon se quentzi ax pinajqui para quiilhuis:
13 Aproximou-se dele, e o beijou, e de cara impudente lhe diz:
14 “Ya nitemacac notlacajcahualis para tlasehuilistli huan nijtlamichijtoc nochi tlen nijtlajtolcajqui nijchihuasquía, huan nijhualica nopa nacatl para se cuali tlacualistli.
14 Sacrifícios pacíficos tinha eu de oferecer; paguei hoje os meus votos.
15 Yeca nimitztemohuayaya pampa san ta nijnequiyaya nimitzitas, huan ama nimitzpantijtoc.
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar-te, e te achei.
16 Notlapech nijyejyecchijtoc ica ipantzajca tlen yejyectzi. Nijcualtlalijtoc notlapech ica yoyomitl tlen más cuali tlen huala ipan tlali Egipto.
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores;
17 Huan nicajhuiyalijtoc campa timotecase ica tlaajhuiyacayotl tlen mirra, áloe huan canela.
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Xihuala, ma timopaquilismacaca hasta tlanesis. Ma tijchihuaca tlen hueli para timonextilise para nelía timonequij.
18 Vem, embriaguemo-nos com as delícias do amor, até pela manhã; gozemos amores.
19 Pampa nohuehue ax mopantía nica, yajtoc paxaloto huejca.
19 Porque o meu marido não está em casa, saiu de viagem para longe.
20 Quihuicatoc miyac tomi, huan quiijtojtejqui huejcahuas nepa. Ax mocuepas hasta chicahuiyas metztli.”
20 Levou consigo um saquitel de dinheiro; só por volta da lua cheia ele tornará para casa.
21 Queja nopa, nopa sihuatl quiyolyamanili nopa telpocatl ica itlajtol tlen yejyectzi. Quiyoltilanqui san ica iistlacaticayo.
21 Seduziu-o com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 Huan nima nopa telpocatl quitoquilijtiyajqui queja se huacax quema quihuicaj para quimictitij, huan queja se tlen huihuitic tlen ax quimati yohui ipan tlatzactli campa quiselis itlatzacuiltilis.
22 E ele num instante a segue, como o boi que vai ao matadouro; como o cervo que corre para a rede,
23 Nopa telpocatl eltoc queja nopa tototl tlen patlanti xitlahuac para campa eltoc tlaquetztli. Niyon ax quimati intla miquis hasta quimajcahuilise se cuatlamintli tlen ajsis iyolixco.
23 até que a flecha lhe atravesse o coração; como a ave que se apressa para o laço, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 Huajca imojuanti tlen intelpocame xinechtlacaquilica. Xijchihuaca tlen nimechilhuía.
24 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e sê atento às palavras da minha boca;
25 Ax quema xijcahuili motlanequilis ma mitzcuapolo para tijtoquilis se ahuilnenca sihuatl. Amo ximonechcahui nopa ojtli tlen yohui ichaj para ax tihuetzis ipan tlajtlacoli.
25 não se desvie o teu coração para os caminhos dela, e não andes perdido nas suas veredas;
26 Pampa sihuame tlen queja nopa quichihuaj quincajcayajtoque miyac telpocame. Quena, miyac tlacame quintzontlamiltijtoque.
26 porque a muitos feriu e derribou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 Intla timonejnemiltía ipan nopa ojtli para tiyas ichaj, huajca tiquitzquitoc ipan nopa ojtli tlen yohui campa miquistli.
27 A sua casa é caminho para a sepultura e desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.