Provérbios 31

Itlajtol toteco: Santa Biblia (NHEBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ya ni nopa tlalnamijca tlajtoli tlen inana Tlanahuatijquetl Lemuel ipan Masá quimachti huan tlen yajaya quiijcuilo.
1 Os ditados do rei Lemuel contêm esta mensagem, que sua mãe lhe ensinou:
2 Ta, tinotelpoca, tlen tiquisqui ipan notlacayo. Ta tlen nijmactili TOTECO, xijtlacaquili noconsejo.
2 Meu filho, filho de meu ventre, filho de meus votos,
3 Amo xiquinmaca sihuame mochicahualis. Amo xinemi ipan nopa ojtli campa miyac tlanahuatiani mocuapolojtoque.
3 não desperdice sua força com mulheres, nem sua vida com aquelas que destroem reis.
4 Lemuel, ax cuali para tlanahuatiani huan tlayacanani quiise xocomeca atl, o sequinoc tlamantli tlaili tlen cococ.
4 Não convém aos reis, ó Lemuel, tomar muito vinho; os governantes não devem desejar bebida alcoólica.
5 Pampa intla tlaise huelis quiilcahuase tlen quiijtohua tlanahuatili huan ax quichihuase tlen xitlahuac quema quintlajtolsencahuase tlen teicneltzitzi huan tlaijiyohuíaj miyac, huan queja nopa quinixpanose.
5 Se beberem, pode ser que se esqueçam da lei e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Xijcahua nopa tlaili para ma quiica tlen tlaijiyohuíaj huan ya miquisnequij, huan para sequinoc tlen tlaijiyohuíaj ipan ininyolo ica miyac cuesoli.
6 O álcool é para os que estão morrendo, e o vinho, para os que estão amargurados.
7 Yajuanti hueli quiise huan quiilcahuase para nelía teicneltzitzi, huan ayoc quiilnamiquise inintlaijiyohuilis.
7 Que bebam para se esquecer de sua pobreza e não se lembrar de suas dificuldades.
8 Pero ta xiquintenpalehui tlen ax hueli camatij cuali para momanahuise. Xijmocuitlahui para tequitini quintlajtolsencahuase xitlahuac nopa tlacame tlen teicneltzitzi.
8 Fale em favor daqueles que não podem se defender; garanta justiça para os que estão aflitos.
9 Quena, xiquintenpalehui tlen teicneltzitzi huan tlen tlaijiyohuíaj. Xiquintlajtolsencahua xitlahuac queja quinamiqui.
9 Sim, fale em favor dos pobres e desamparados, e providencie que recebam justiça.
10 Tlahuel ohui para tijpantis se sihuatl tlen cuali iyolo huan neltlalnamiqui. Se sihuatl queja nopa achi más ipati huan ax queja nopa piltetzitzi tlen más pajpatiyo.
10 Quem encontrará uma mulher virtuosa? Ela é mais preciosa que rubis.
11 Ihuehue hueli motemachía ipan ya ica nochi iyolo. Huan nopa sihuatl quichihuas para ihuehue ma quipiya se yolistli tlen nelcuali.
11 O marido tem plena confiança nela, e ela lhe enriquecerá a vida grandemente.
12 Mojmostla quichihuilis ihuehue tlen cuali huan quipalehuis.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Quitemos yoyomitl tlen lino huan tlen borregojme iniijhuiyo, huan tequitis chicahuac para quiijtzomas tlen moquentis ifamilia.
13 Ela adquire lã e linho e, com alegria, trabalha os fios com as mãos.
14 Yajaya itztoc queja se cuaacali ipan hueyi atl. Ax majmahui para yas huejca para quitemos nopa tlacualistli tlen más cuali para tlen itztoque ipan ichaj.
14 Como navio mercante, traz alimentos de longe.
15 Se sihuatl tlen cuali mehua quema aya tlanesi para quisencahuas tlacualistli para ifamilia, huan para quinilhuis itlatequipanojcahua tlachque tequitl ma quichihuaca.
15 Levanta-se de madrugada para preparar a refeição da família e planeja as tarefas do dia para suas servas.
16 Nopa sihuatl quitlachiliti se tlali huan quicohuas. Nopano quitocas se xocomeca mili ica tlen quitlantoc.
16 Vai examinar um campo e o compra; com o que ganha, planta um vinhedo.
17 Nopa sihuatl quipiya imetz huan ima tlen tetic, huan quinelpactía tequitis.
17 É cheia de energia, forte e trabalhadora.
18 Quimocuitlahuía nopa tomi tlen imaco eltoc para quitequihuis cuali huan ica tlalnamiquili. Yajaya tequiti hasta tlahuel tlayohua.
18 Certifica-se de que seus negócios sejam lucrativos; sua lâmpada permanece acesa à noite.
19 Quimalina borrego ichcatl huan quichihua hilera, huan quiilacatzohua ichtli.
19 Suas mãos operam o tear, e seus dedos manejam a roca.
20 Nochipa quinpalehuía tlen teicneltzitzi ica tlen quichijtoc ica ima huan quintemohua tlen tlaijiyohuíaj para quinpalehuis.
20 Estende a mão para ajudar os pobres e abre os braços para os necessitados.
21 Ax mocuesohua yonque tlasehuetzi pampa quinchihuilijtoc nochi ifamilia ininyoyo tlen tilahuac huan totonic.
21 Quando chega o inverno, não se preocupa, pois todos em sua família têm roupas quentes.
22 Yajaya quichijchihua tlaquemitl tlen yejyectzi para itlapech. Moyoyontía ica iyoyo tlen moradojtic huan lino tlen más patiyo tlen yajaya mochijchihuilijtoc.
22 Faz suas próprias cobertas e usa vestidos de linho fino e tecido vermelho.
23 Nochi tlacame quiixmatij ihuehue pampa quitlalijtoque se tequihuejquetl ipan caltlanahuatili ica sequinoc tlayacanani. Campa hueli nochi quitlepanitaj.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde se senta com as demais autoridades.
24 Nopa cuali sihuatl quichijchihua yoyomitl huan tzinquechilpicayotl tlen más cuali, huan quinnamaquiltía tlanamacani.
24 Faz roupas de linho com cintos e faixas para vender aos comerciantes.
25 Nochi quimatij para nopa sihuatl quipiya miyac chicahualistli huan nochi quitlepanitaj. Yajaya ax momajmatía para elis nanatzi.
25 Veste-se de força e dignidade e ri sem medo do futuro.
26 Se cuali sihuatl camati ica miyac tlalnamiquilistli, huan tlamachtía ica miyac tlaicnelijcayotl.
26 Quando ela fala, suas palavras são sábias; quando dá instruções, demonstra bondade.
27 Ica miyac cuidado quitlachilía sesen piltlamantzitzi tlen quimonequilía ifamilia. Ax quema tlatzihui.
27 Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
28 Iconehua huan ihuehue quitlascamatilíaj. Yajuanti camatij cuali tlen ya huan quiilhuíaj:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de “abençoada”, e seu marido a elogia:
29 “Miyac sihuame ipan ni tlaltepactli quichihuaj tlen cuali huan quipiyaj miyac yajatili, pero ta tiquinonpano nochi sequinoc.”
29 “Há muitas mulheres virtuosas neste mundo, mas você supera todas elas!”.
30 Quena, iyejyejca se sihuatl ax huejcahuas huan se tlen nesi nelcuali huelis tecajcayahuas, pero se sihuatl tlen quitlepanita TOTECO, nochi tlacame quihueyichihuase para nochi iyolis.
30 Os encantos são enganosos, e a beleza não dura para sempre, mas a mulher que teme o S
31 Ma quiselis tlatlepanitacayotl nopa cuali sihuatl ipampa nochi tlen cuali tlen quichihua. Huan ma quitlascamatilica nochi tlen quihuicaj tequihuejcayotl ipan ialtepe ipampa itequi tlen nelcuali.
31 Recompensem-na por tudo que ela faz; que suas obras a elogiem publicamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.