Provérbios 30
Itlajtol toteco: Santa Biblia (NHEBL) vs NTLH
1 Ya ni nopa tlalnamijca tlajtoli tlen quiijto Agur icone Jaqué tlen ejqui Masá. Agur quiijcuilo ya ni para Itiel huan Ucal:
1 São estas as palavras solenes de Agur, filho de Jaque: “Deus não está comigo, Deus não está comigo. Estou desamparado.
2 Tlahuel más nihuihuitic que sequinoc tlacame. Ax nijmachilía tlamantli tlen onca queja sequinoc tlamachilíaj.
2 Sou mais animal do que gente; não tenho a inteligência que um ser humano deve ter.
3 Na ax nijpantijtoc tlalnamiquilistli tlen eltoc ipan ni tlaltepactli, ¿quejatza huelis niquixmatis TOTECO tlen tlatzejtzeloltic?
3 Nunca aprendi a ser sábio e não conheço o Deus Santo.
4 San yajaya TOTECO tlejcotoc hasta elhuicac huan sampa hualtemoc. San ya quitzacuilía ajacatl ica ima huan quiilpía hueyi atl ipan ipayo. San yajaya quichijchijqui tlaltepactli huan nochi tlen onca. ¿Tijmati tlachque itoca huan tlachque itoca icone?
4 Quem já sabe tudo a respeito do céu? Quem já pegou o vento com as mãos? Quem já embrulhou água num pano? Quem já marcou os limites da terra? Você sabe quem é ele? E quem é o filho dele?
5 Temachtli nochi itlajtol TOTECO huan tlen quiijtohua, mochihuas. Yajaya quinmanahuía nochi tlen motemachíaj ipan ya.
5 Tudo o que Deus diz é verdade. Ele é como um escudo para todos os que procuram a sua proteção.
6 Amo xijmiyaquili tlen yajaya quiijtojtoc. Yajaya huelis mitztlacahualtis chicahuac huan quinextilis para tiistlacatiquetl.
6 Nunca declare que Deus disse alguma coisa que, de fato, ele não disse; se você fizer isso, ele o corrigirá e mostrará que você é mentiroso.”
7 NoTeco, nimitztlajtlanía ome tlamantli quema noja niitztoc. Se favor xinechnanquili huan xinechchihuili tlen niquijtohua.
7 Eu te peço, ó Deus, que me dês duas coisas antes de eu morrer:
8 Achtohui xinechpalehui para ax nimohueyimatis, niyon ax niistlacatis. Nojquiya amo xinechricojtili, niyon amo xinechpobrejchihua. San xinechmaca tlen ica nipanotos mojmostla.
8 não me deixes mentir e não me deixes ficar nem rico nem pobre. Dá-me somente o alimento que preciso para viver.
9 Pampa intla nimoricojchihuas, huelis teipa nimohueyimatis huan nimoilhuis para ax monequi nimotemachis ipan ta TOTECO. Huan intla nimochihuas tlahuel niteicneltzi, huelis nitlachtequis huan nimitzixpanos.
9 Porque, se eu tiver mais do que o necessário, poderei dizer que não preciso de ti. E, se eu ficar pobre, poderei roubar e assim envergonharei o teu nome, ó meu Deus.
10 Amo quema xijtlaijilhui se tequihuejquetl iixpa iteco, pampa huelis mitztelchihuas huan mitztlaijiyohuiltis.
10 Nunca fale mal de um empregado ao patrão dele para que você não seja amaldiçoado, nem sofra por isso.
11 Itztoque sequin tlacame tlen quintelchihuaj inintatahua. Ax quema quintlascamatilíaj.
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e são ingratas com a própria mãe.
12 Yajuanti moitaj para tlahuel cuajcualme huan para quichihuaj nochi tlen tlapajpactic, pero nelía itztoque soquiyojque iixpa TOTECO huan miyac inintlajtlacolhua.
12 Há pessoas que pensam que são puras, mas a sua sujeira ainda não foi lavada.
13 Nopa tlacame tlahuel mohueyimatij huan motlepanitaj hasta quinitaj sequinoc queja ax tleno ininpati.
13 Há pessoas que são tão orgulhosas, que olham os outros com desprezo.
14 Tlacame queja nopa quihuicaj machetes queja imiyaca totlancochhua para ica quintzontlamiltise teicneltzitzi. Quena, nochi tlen teicneltzitzi huan tlen ax tleno quipiyaj quinequij quinmictise.
14 Há pessoas que ganham a vida explorando sem dó nem piedade os pobres e os necessitados.
15 Onca miyac tlamantli queja nopa tlalocuili tlen quinequi tlapijpiyas más mojmostla. Quena, nimitznextilis nahui tlamantli tlen ax quema tlami ixhuij, huan ax quema quiijtohuaj: “Ya cuali.”
15 A sanguessuga tem duas filhas, e as duas se chamam: Me dá! Me dá! Há quatro coisas que nunca estão satisfeitas:
16 Mictla nochipa quinselía más mijcatzitzi. Se sihuatl tlen ax hueli conepiya, nochipa quinequi se conetl. Huactoc tlali nochipa quinequi más atl, huan tlitl nochipa quitemohua más tlamantli para quitlatis.
16 o mundo dos mortos ; a mulher sem filhos; a terra seca que precisa sempre de chuva; e o fogo de um incêndio.
17 Aqui quincualancaita o quinhuetzquilía itatahua, quipantise tzopilome huan cuajme tlen quiquixtilise iixtiyolhua huan quicuase.
17 Quem caçoa do seu pai ou despreza a sua mãe, quando ela fica velha, será comido pelos urubus ou terá os olhos arrancados pelos corvos.
18 Huan onca nahui tlamantli tlen na ax hueli nijmachilía, huan tlen ica san nijsentlachilía:
18 Há quatro coisas misteriosas que eu não consigo entender:
19 se cuajtli tlen patlani ipan ajacatl,
19 a águia voando no céu; a cobra se arrastando nas pedras; o navio que encontra o seu caminho no mar; e o amor entre um homem e uma mulher.
20 Nojquiya ax hueli nijmachilía quejatza se sihuatl hueli quinamaca itlacayo, huan teipa tlacua huan motenpojpohua, huan quiijtohua: “Ax tleno tlen ax cuali nijchijtoc.”
20 Uma esposa infiel age assim: comete adultério, toma um banho e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 Huan itztoque nahui tlamantli tlen quichihuaj ma momajmatica tlacame, huan tlen yajuanti quichihuaj ax hueli quiijiyohuíaj:
21 Há quatro coisas que a terra não pode tolerar:
22 se tequihuejquetl tlen mochihua se tlanahuatijquetl,
22 o escravo que se torna rei; o tolo que tem para comer tudo o que quer;
23 se sihuatl tlen nochi quicualancaitaj huan teipa monamictía,
23 a mulher de mau gênio que arranja casamento; e a escrava que toma o lugar da sua senhora.
24 Itztoque nahui piltlapiyaltzitzi ipan tlaltepactli tlen pilsiltzitzi, pero tlahuel tlalnamiquij hasta quinonpano tlalnamiquini ica inintlalnamijcayo.
24 No mundo há quatro animais que são pequenos, mas muito espertos:
25 Tlalnamiquij tzicame pampa yonque ax quipiyaj miyac chicahualistli,
25 as formigas, que são fracas, mas ajuntam a sua comida no verão;
26 Tlalnamiquij cuatochime tlen itztoque campa tetl, pampa yonque ax quipiyaj fuerza, quichihuaj inintepasol tecacahuaya campa tetzala.
26 os coelhos selvagens, que também não são fortes, mas fazem as suas casas nas pedras;
27 Tlalnamiquij pilchapoltzitzi pampa yonque ax quipiyaj inintlayacanca, nejnemij nochi ica pamitl campa yohuij.
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas avançam em bandos;
28 Tlalnamiquij nopa tocame pampa yonque ax ohui para tiquitzquis ica moma, mopantíaj campa hueli hasta ipan icaltlanahuatil se tlanahuatijquetl.
28 e as lagartixas, que qualquer um pode pegar com a mão, mas podem ser encontradas até nos palácios.
29 Itztoque nahui tlamantli tlen nelía moneltlalíaj huan monemiltíaj queja se hueyi tlanahuatijquetl:
29 Há quatro seres vivos que, quando caminham, causam olhares de admiração:
30 se león tecuani tlen más tetic que sequinoc tlapiyalime, yajaya ax cholohua pampa ax tleno quimajmatía;
30 o leão, o mais forte de todos os animais, que não tem medo de nada;
31 se cuapelech tlen tomahuac imetz,
31 o bode; o galo, que anda de peito erguido; e um rei diante do seu povo.
32 Intla ica mohuihuiyo timohueyimajtoc huan timoyolilhuijtoc para tijchihuas tlen ax cuali, ximopinahua ica tlen timoilhuijtoc huan xijtlali moma ipan mocamac, niyon se tlamantli ax cuali xijchihua.
32 Se você tem sido bastante tolo para ser orgulhoso e planejar o mal, então pare e pense:
33 Intla tijmanelos chicahuac nopa lechi, temachtli tijchihuas mantequilla. Huan intla tijtepachos chicahuac se tlacatl iyacatzol, temachtli quisas estli. Huan intla tijcualancamacas seyoc, temachtli inmotehuise.
33 bater o leite dá manteiga; pancada no nariz faz sair sangue; provocar a raiva dá briga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.