Provérbios 30

Itlajtol toteco: Santa Biblia (NHEBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ya ni nopa tlalnamijca tlajtoli tlen quiijto Agur icone Jaqué tlen ejqui Masá. Agur quiijcuilo ya ni para Itiel huan Ucal:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. Disse o homem: Fatiguei-me, ó Deus; fatiguei-me, ó Deus, e estou exausto
2 Tlahuel más nihuihuitic que sequinoc tlacame. Ax nijmachilía tlamantli tlen onca queja sequinoc tlamachilíaj.
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem; não tenho inteligência de homem,
3 Na ax nijpantijtoc tlalnamiquilistli tlen eltoc ipan ni tlaltepactli, ¿quejatza huelis niquixmatis TOTECO tlen tlatzejtzeloltic?
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 San yajaya TOTECO tlejcotoc hasta elhuicac huan sampa hualtemoc. San ya quitzacuilía ajacatl ica ima huan quiilpía hueyi atl ipan ipayo. San yajaya quichijchijqui tlaltepactli huan nochi tlen onca. ¿Tijmati tlachque itoca huan tlachque itoca icone?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Temachtli nochi itlajtol TOTECO huan tlen quiijtohua, mochihuas. Yajaya quinmanahuía nochi tlen motemachíaj ipan ya.
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é escudo para os que nele confiam.
6 Amo xijmiyaquili tlen yajaya quiijtojtoc. Yajaya huelis mitztlacahualtis chicahuac huan quinextilis para tiistlacatiquetl.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 NoTeco, nimitztlajtlanía ome tlamantli quema noja niitztoc. Se favor xinechnanquili huan xinechchihuili tlen niquijtohua.
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que eu morra:
8 Achtohui xinechpalehui para ax nimohueyimatis, niyon ax niistlacatis. Nojquiya amo xinechricojtili, niyon amo xinechpobrejchihua. San xinechmaca tlen ica nipanotos mojmostla.
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário;
9 Pampa intla nimoricojchihuas, huelis teipa nimohueyimatis huan nimoilhuis para ax monequi nimotemachis ipan ta TOTECO. Huan intla nimochihuas tlahuel niteicneltzi, huelis nitlachtequis huan nimitzixpanos.
9 para não suceder que, estando eu farto, te negue e diga: Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 Amo quema xijtlaijilhui se tequihuejquetl iixpa iteco, pampa huelis mitztelchihuas huan mitztlaijiyohuiltis.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que aquele te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 Itztoque sequin tlacame tlen quintelchihuaj inintatahua. Ax quema quintlascamatilíaj.
11 Há daqueles que amaldiçoam a seu pai e que não bendizem a sua mãe.
12 Yajuanti moitaj para tlahuel cuajcualme huan para quichihuaj nochi tlen tlapajpactic, pero nelía itztoque soquiyojque iixpa TOTECO huan miyac inintlajtlacolhua.
12 Há daqueles que são puros aos próprios olhos e que jamais foram lavados da sua imundícia.
13 Nopa tlacame tlahuel mohueyimatij huan motlepanitaj hasta quinitaj sequinoc queja ax tleno ininpati.
13 Há daqueles — quão altivos são os seus olhos e levantadas as suas pálpebras!
14 Tlacame queja nopa quihuicaj machetes queja imiyaca totlancochhua para ica quintzontlamiltise teicneltzitzi. Quena, nochi tlen teicneltzitzi huan tlen ax tleno quipiyaj quinequij quinmictise.
14 Há daqueles cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 Onca miyac tlamantli queja nopa tlalocuili tlen quinequi tlapijpiyas más mojmostla. Quena, nimitznextilis nahui tlamantli tlen ax quema tlami ixhuij, huan ax quema quiijtohuaj: “Ya cuali.”
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam, sim, quatro que não dizem: Basta!
16 Mictla nochipa quinselía más mijcatzitzi. Se sihuatl tlen ax hueli conepiya, nochipa quinequi se conetl. Huactoc tlali nochipa quinequi más atl, huan tlitl nochipa quitemohua más tlamantli para quitlatis.
16 Elas são a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta!
17 Aqui quincualancaita o quinhuetzquilía itatahua, quipantise tzopilome huan cuajme tlen quiquixtilise iixtiyolhua huan quicuase.
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem despreza a obediência à sua mãe, corvos no ribeiro os arrancarão e pelos pintãos da águia serão comidos.
18 Huan onca nahui tlamantli tlen na ax hueli nijmachilía, huan tlen ica san nijsentlachilía:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não entendo:
19 se cuajtli tlen patlani ipan ajacatl,
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma donzela.
20 Nojquiya ax hueli nijmachilía quejatza se sihuatl hueli quinamaca itlacayo, huan teipa tlacua huan motenpojpohua, huan quiijtohua: “Ax tleno tlen ax cuali nijchijtoc.”
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, e limpa a boca, e diz: Não cometi maldade.
21 Huan itztoque nahui tlamantli tlen quichihuaj ma momajmatica tlacame, huan tlen yajuanti quichihuaj ax hueli quiijiyohuíaj:
21 Sob três coisas estremece a terra, sim, sob quatro não pode subsistir:
22 se tequihuejquetl tlen mochihua se tlanahuatijquetl,
22 sob o servo quando se torna rei; sob o insensato quando anda farto de pão;
23 se sihuatl tlen nochi quicualancaitaj huan teipa monamictía,
23 sob a mulher desdenhada quando se casa; sob a serva quando se torna herdeira da sua senhora.
24 Itztoque nahui piltlapiyaltzitzi ipan tlaltepactli tlen pilsiltzitzi, pero tlahuel tlalnamiquij hasta quinonpano tlalnamiquini ica inintlalnamijcayo.
24 Há quatro coisas mui pequenas na terra que, porém, são mais sábias que os sábios:
25 Tlalnamiquij tzicame pampa yonque ax quipiyaj miyac chicahualistli,
25 as formigas, povo sem força; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 Tlalnamiquij cuatochime tlen itztoque campa tetl, pampa yonque ax quipiyaj fuerza, quichihuaj inintepasol tecacahuaya campa tetzala.
26 os arganazes, povo não poderoso; contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 Tlalnamiquij pilchapoltzitzi pampa yonque ax quipiyaj inintlayacanca, nejnemij nochi ica pamitl campa yohuij.
27 os gafanhotos não têm rei; contudo, marcham todos em bandos;
28 Tlalnamiquij nopa tocame pampa yonque ax ohui para tiquitzquis ica moma, mopantíaj campa hueli hasta ipan icaltlanahuatil se tlanahuatijquetl.
28 o geco, que se apanha com as mãos; contudo, está nos palácios dos reis.
29 Itztoque nahui tlamantli tlen nelía moneltlalíaj huan monemiltíaj queja se hueyi tlanahuatijquetl:
29 Há três que têm passo elegante, sim, quatro que andam airosamente:
30 se león tecuani tlen más tetic que sequinoc tlapiyalime, yajaya ax cholohua pampa ax tleno quimajmatía;
30 O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 se cuapelech tlen tomahuac imetz,
31 o galo, que anda ereto, o bode e o rei, a quem não se pode resistir.
32 Intla ica mohuihuiyo timohueyimajtoc huan timoyolilhuijtoc para tijchihuas tlen ax cuali, ximopinahua ica tlen timoilhuijtoc huan xijtlali moma ipan mocamac, niyon se tlamantli ax cuali xijchihua.
32 Se procedeste insensatamente em te exaltares ou se maquinaste o mal, põe a mão na boca.
33 Intla tijmanelos chicahuac nopa lechi, temachtli tijchihuas mantequilla. Huan intla tijtepachos chicahuac se tlacatl iyacatzol, temachtli quisas estli. Huan intla tijcualancamacas seyoc, temachtli inmotehuise.
33 Porque o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue, e o açular a ira produz contendas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.