Jó 3

Itlajtol toteco: Santa Biblia (NHEBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Teipa Job quitelchijqui nopa tonali quema yajaya tlacatqui.
1 Por fim, Jó falou e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 Quiijto:
2 Disse ele:
3 “Tlatelchihuali ma eli nopa tonali quema nitlacatqui huan nopa yohuali quema tlayolmelajque para tlacajtoya se oquichpil.
3 “Apagado seja o dia em que nasci e a noite em que fui concebido.
4 Más cuali ax panotosquía nopa tonali. Nochi tlacame ma quiilcahuaca nopa tonali para nochipa. Huan Toteco Dios ma quiixpolihuilti. Ma quiixtzacua nopa tonali ipan tzintlayohuilotl para nochipa.
4 Transforme-se esse dia em escuridão; Deus, lá do alto, o ignore, e luz nenhuma brilhe sobre ele.
5 Quena, ma Toteco Dios quitlali tzintlayohuilotl queja miquistli ipan nopa tonali huan ma quiixtzacua se hueyi mixtli tlen tlahuel yayahuic para ax quema panotosquía nopa tonali.
5 Domine esse dia a escuridão absoluta; uma nuvem negra o cubra, e densa escuridão o encha de terror.
6 Nipaquisquía intla hueli quiixpolojtosquía nopa tonali ipan calendario, huan ma ax monextis ipan niyon se xihuitl o ipan niyon se metztli.
6 Apodere-se dessa noite a escuridão; nunca mais seja contada entre os dias do ano, nunca mais seja incluída entre os meses.
7 Más cuali eltosquía nopa yohuali intla niyon se conetl ax tlacajtosquía. Más cuali intla ax oncatosquía paquilistli ipan nopa tlayohua pampa tlacatqui se oquichpil.
7 Sim, estéril seja essa noite, desprovida de toda a alegria.
8 Tlacame tlen más quimatij tlatelchihuaj ma quitelchihuaca nopa tonali. Ma quitelchihuaca nopa chicahuaque tlacame tlen motemacaj para quiixitise nopa hueyi tlapiyali tlen temajmati tlen itoca leviatán.
8 Amaldiçoem esse dia os que vivem a amaldiçoar, aqueles que podem despertar o Leviatã.
9 Achi cuali intla tzintlayohuilijtosquía sitlalime ipan nopa yohuali quema nitlacatqui. Más cuali intla nochi quichixtosquía tlahuili nopa tonali, pero nopa tonali ax quema hualajtosquía. Intla ax oncatosquía nopa tonali huan nopa tlahuili ax tlahuijtosquía ica ijnaloc, ax nitlacajtosquía.
9 Escureçam-se suas estrelas matutinas; espere o dia pela luz, mas em vão, e jamais veja a luz do amanhecer.
10 ¿Para tlen Toteco Dios ax quitzajqui iijti nonana para ax nitlacajtosquía? ¿Para tlen tinechcahuili ma nitlacati para ma niquijiyohuis nochi ni tlen ama nechpano?
10 Amaldiçoado seja esse dia por não fechar o ventre de minha mãe, por permitir que eu nascesse, para presenciar todo este sofrimento.
11 “¿Para tlen ax nimijqui iijtico nonana o quema san niontlacajtoya?
11 “Por que eu não nasci morto? Por que não morri ao sair do ventre?
12 ¿Para tlen nopa tetlachicuenijquetl nechcahuili ma niitzto? ¿Para tlen nechchichiti nonana?
12 Por que me deitaram no colo de minha mãe? Por que ela me amamentou no seio?
13 Intla nimictosquía quema nitlacatqui, huajca amantzi niitztosquía cuali. Niitztosquía nicochtoc huan nimosiyajcajtoc.
13 Se eu tivesse morrido ao nascer, agora estaria em paz; sim, dormiria e repousaria.
14 Ama niitztosquía nimictoc ininhuaya tlanahuatiani huan tetlalnamictiani tlen mochijchihuilijque inincaltlanahuatilhua tlen ama ya tlaxolehuali.
14 Descansaria com os reis da terra e seus conselheiros, cujos edifícios agora estão em ruínas.
15 Niitztosquía ininhuaya tlayacanani tlen quipixque miyac oro huan quipixtoyaj ininchaj temitoc ica plata.
15 Descansaria com os príncipes, ricos em ouro, cujos palácios eram cheios de prata.
16 ¿Para tlen ax nechtlalpachojtosquíaj queja se conetl tlen tlacatqui mictoc? Queja nopa ax niquitztosquía tlatlanextli.
16 Por que não me sepultaram como uma criança que nasceu morta, como um bebê que nunca viu a luz?
17 Tlacame tlen fiero ininyolis ayoc tecualancamacase nopona campa mijcatzitzi huan nochi tlacame tlen siyajtoque mosiyajcahuase.
17 Pois na morte os perversos já não causam problemas, e os cansados repousam.
18 Nopona tlen itztoyaj ipan tlatzactli ipan tlaltepactli itztoque ica cuali pampa axaca se tetzajquetl para quintlaijiyohuiltis.
18 Até mesmo os cativos encontram sossego nela, onde não há capatazes para ameaçá-los.
19 Itztoque san sejco tlen teicneltzitzi huan tlen tlapijpiyani. Nopona tequipanohuani itztoque malacantoque tlen inintecohua.
19 Os ricos e os pobres estão ali, e o escravo se vê livre de seu senhor.
20 “¿Para tlen Toteco Dios quinmaca tlahuili huan yolistli tlacame queja na tlen titlaijiyohuíaj huan timocuesohuaj?
20 “Por que conceder luz aos miseráveis e vida aos amargurados?
21 ¿Para tlen titechcahuilía ma tiitztoca tojuanti tlen tlahuel tijnequij timiquise huan miquistli ax ajsic? Huan tijtemohuaj miquistli queja sequinoc quitemosquíaj tlacualistli o tomi, pero ax hueli tijpantise.
21 Anseiam pela morte, e ela não vem; cavam à procura dela mais que de tesouros ocultos.
22 ¿Para tlen quinmaca yolistli tlacame tlen nelía yolpaquise quema ajsis tonali para miquise huan quintlalpachose?
22 Enchem-se de alegria quando enfim morrem e exultam quando chegam ao túmulo.
23 ¿Para tlen Toteco Dios quicahuilía ma tlacati se tlacatl huan teipa quitzacuas ipan se yolistli campa onca tlaijiyohuilistli huan cuesoli?
23 Por que conceder luz aos que não têm futuro, aos que Deus cercou de todos os lados?
24 Ni tlacuajcualocayotl ax nechcahuilía ma nitlacua. Nochoquilis motlalohua queja se atemitl.
24 De tanto gemer, não consigo comer; meus gritos de dor se derramam como água.
25 Nechajsitoc nopa tlamantli tlen nochipa niquimacasiyaya huan tlen más nijmahuiliyaya.
25 O que sempre temi veio sobre mim, o que tanto receava me aconteceu.
26 Ax nijpiya tlasehuilistli ipan noyolo. Noijti mojmolinía. Ax hueli nimosiyajcahuas. San nijmati cuesoli.”
26 Não tenho paz, nem sossego; não tenho descanso, só aflição”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.